| Together, frequency and duration are sometimes referred to as chronicity. | Иногда частотность и продолжительность, вместе взятые, характеризуют насилие как хроническое. |
| Moreover the scale, magnitude and duration of the attack renders a self-defence justification ineffective. | Кроме того, масштаб, размах и продолжительность нападения лишают силы аргумент о самообороне. |
| The scale, duration and magnitude of the attack on civilians cannot support this contention. | Масштабы, продолжительность и размах нападения на гражданских лиц свидетельствуют не в пользу этого утверждения. |
| As a result, the duration of the prosecution case in each of the new trials will be appreciably briefer. | Благодаря этому продолжительность изложения обвинением своих аргументов в каждом из новых дел будет существенно меньше. |
| The whole duration of the Conference should not be extended. | Общую продолжительность Конференции увеличивать не следует. |
| The foreseen duration of work is a minimum of two years, with a minimum of five three-day meetings. | Предполагаемая продолжительность работы составляет как минимум два года при проведении не менее пяти трехдневных совещаний. |
| The duration of the seminar will be about (3/4) of a day. | Продолжительность семинара составит приблизительно три четверти дня. |
| Since the duration is not importance for taxation purposes, this information is not corrected. | Поскольку продолжительность не имеет значения для целей налогообложения, эта информация не корректируется. |
| Any additional contributions would be accepted only for a one-time period of part-time employment, the duration of which could not exceed three consecutive years. | Любые дополнительные взносы будут приниматься только в течение одного временного периода из общего периода трудоустройства, продолжительность которого не может превышать три следующих друг за другом года. |
| The duration of unconditional imprisonment imposed for refusal to perform non-military service is half of the remaining service period. | Продолжительность тюремного заключения, назначаемого за отказ от прохождения альтернативной службы, составляет половину остающегося срока службы. |
| National reports should include more detail on the nature of such courses: duration, timing, level of detail, etc. | Национальные доклады должны включать больше сведений о характере таких курсов: продолжительность, сроки, уровень детализации и т.д. |
| It was pointed out that the duration of 15 years is too short from the perspective of irreversibility. | Было отмечено, что продолжительность в 15 лет носит слишком короткий характер с точки зрения необратимости. |
| The duration of the limitation period applicable to the enforcement of awards is 10 years. | Продолжительность срока исковой давности применительно к приведению в исполнение арбитражных решений составляет 10 лет. |
| However, the general duration of the limitation period is 10 years according to the Civil Code. | Однако в соответствии с Гражданским кодексом продолжительность общего срока исковой давности составляет 10 лет. |
| Such leave shall not exceed the duration of the stay of the authorized spouse abroad. | Срок такого отпуска не должен превышать продолжительность пребывания за рубежом супруга, который получил на это разрешение. |
| They are not subject to any restrictions in number and duration. | Установленные настоящим Кодексом их количество и продолжительность не ограничиваются. |
| Every deprivation of liberty shall be included in the duration of detention. | Каждый эпизод лишения свободы засчитывается в продолжительность предварительного заключения. |
| The average duration of the employment relationships had been 82 days. | Средняя продолжительность работы по трудовому соглашению составляла 82 дня. |
| The Government recalled that by law the duration of police custody may not exceed 48 hours. | Оно напомнило, что в принципе законная продолжительность содержания под стражей составляет 48 часов. |
| The average duration of pre-trial detention following preliminary investigation has increased steadily. | Средняя продолжительность предварительного заключения к моменту завершения следствия постепенно увеличивается. |
| The SPT recommends that rules for visiting times and duration of visits be clear and posted in writing at the entrance of each prison. | ППП рекомендует на входе в каждую тюрьму вывешивать четкие правила, регулирующие время и продолжительность свиданий. |
| The duration of their stay in the country enabled them under the law to petition for residency permits. | Продолжительность их пребывания в стране согласно закону позволяет им ходатайствовать о получении вида на жительство. |
| The average duration is 30-40 hours; they normally take place between November and May. | Средняя продолжительность курсов составляет 30-40 академических часов, и обычно они проводятся в период с ноября по май. |
| Dates, times... duration of calls. | Даты и время, продолжительность звонков. |
| But in time you will come to learn by heart the duration of the magic 24 seconds. | Но придет время, ты выучишь наизусть продолжительность этих магических 24 секунд. |