Together, frequency and duration are sometimes referred to as chronicity. |
Иногда частотность и продолжительность, вместе взятые, характеризуют насилие как хроническое. |
Moreover the scale, magnitude and duration of the attack renders a self-defence justification ineffective. |
Кроме того, масштаб, размах и продолжительность нападения лишают силы аргумент о самообороне. |
The scale, duration and magnitude of the attack on civilians cannot support this contention. |
Масштабы, продолжительность и размах нападения на гражданских лиц свидетельствуют не в пользу этого утверждения. |
As a result, the duration of the prosecution case in each of the new trials will be appreciably briefer. |
Благодаря этому продолжительность изложения обвинением своих аргументов в каждом из новых дел будет существенно меньше. |
The whole duration of the Conference should not be extended. |
Общую продолжительность Конференции увеличивать не следует. |
The foreseen duration of work is a minimum of two years, with a minimum of five three-day meetings. |
Предполагаемая продолжительность работы составляет как минимум два года при проведении не менее пяти трехдневных совещаний. |
The duration of the seminar will be about (3/4) of a day. |
Продолжительность семинара составит приблизительно три четверти дня. |
Since the duration is not importance for taxation purposes, this information is not corrected. |
Поскольку продолжительность не имеет значения для целей налогообложения, эта информация не корректируется. |
Any additional contributions would be accepted only for a one-time period of part-time employment, the duration of which could not exceed three consecutive years. |
Любые дополнительные взносы будут приниматься только в течение одного временного периода из общего периода трудоустройства, продолжительность которого не может превышать три следующих друг за другом года. |
The duration of unconditional imprisonment imposed for refusal to perform non-military service is half of the remaining service period. |
Продолжительность тюремного заключения, назначаемого за отказ от прохождения альтернативной службы, составляет половину остающегося срока службы. |
National reports should include more detail on the nature of such courses: duration, timing, level of detail, etc. |
Национальные доклады должны включать больше сведений о характере таких курсов: продолжительность, сроки, уровень детализации и т.д. |
It was pointed out that the duration of 15 years is too short from the perspective of irreversibility. |
Было отмечено, что продолжительность в 15 лет носит слишком короткий характер с точки зрения необратимости. |
The duration of the limitation period applicable to the enforcement of awards is 10 years. |
Продолжительность срока исковой давности применительно к приведению в исполнение арбитражных решений составляет 10 лет. |
However, the general duration of the limitation period is 10 years according to the Civil Code. |
Однако в соответствии с Гражданским кодексом продолжительность общего срока исковой давности составляет 10 лет. |
Such leave shall not exceed the duration of the stay of the authorized spouse abroad. |
Срок такого отпуска не должен превышать продолжительность пребывания за рубежом супруга, который получил на это разрешение. |
They are not subject to any restrictions in number and duration. |
Установленные настоящим Кодексом их количество и продолжительность не ограничиваются. |
Every deprivation of liberty shall be included in the duration of detention. |
Каждый эпизод лишения свободы засчитывается в продолжительность предварительного заключения. |
The average duration of the employment relationships had been 82 days. |
Средняя продолжительность работы по трудовому соглашению составляла 82 дня. |
The Government recalled that by law the duration of police custody may not exceed 48 hours. |
Оно напомнило, что в принципе законная продолжительность содержания под стражей составляет 48 часов. |
The average duration of pre-trial detention following preliminary investigation has increased steadily. |
Средняя продолжительность предварительного заключения к моменту завершения следствия постепенно увеличивается. |
The SPT recommends that rules for visiting times and duration of visits be clear and posted in writing at the entrance of each prison. |
ППП рекомендует на входе в каждую тюрьму вывешивать четкие правила, регулирующие время и продолжительность свиданий. |
The duration of their stay in the country enabled them under the law to petition for residency permits. |
Продолжительность их пребывания в стране согласно закону позволяет им ходатайствовать о получении вида на жительство. |
The average duration is 30-40 hours; they normally take place between November and May. |
Средняя продолжительность курсов составляет 30-40 академических часов, и обычно они проводятся в период с ноября по май. |
Dates, times... duration of calls. |
Даты и время, продолжительность звонков. |
But in time you will come to learn by heart the duration of the magic 24 seconds. |
Но придет время, ты выучишь наизусть продолжительность этих магических 24 секунд. |