| What is the proposed duration for the extension and what are reasons for this amount of time? | Какова предлагаемая продолжительность продления и каковы резоны для такого количества времени? |
| The duration of the second request is currently unknown because it depends on the results of the activities taking place during the first extension period. | Продолжительность второго запроса в настоящее время неизвестна, ибо это зависит от результатов деятельности, проходящей в период первого продления. |
| Furthermore, climatic circumstances shorten the duration of the demining season, which reflects on the intensity of land release and non-fulfilment of Bosnia and Herzegovina's plan. | Кроме того, продолжительность сезона разминирования сокращают климатические условия, что отражается на интенсивности высвобождения земель и оборачивается невыполнением плана Боснии и Герцеговины. |
| B. Venue, dates and duration | В. Место и сроки проведения и продолжительность |
| To claim benefits, the insured must submit proof of contributions and undergo an examination by a medical panel, which will determine the temporary incapacity and its duration. | Для получения пособий застрахованный работник должен представить свидетельство о выплате взносов и пройти освидетельствование медицинской комиссией, которая определит характер временной нетрудоспособности и ее продолжительность. |
| The duration of training was eighty-five hours for unskilled workers and thirty-eight hours for skilled workers. | Продолжительность этой подготовки составляет 85 часов для работников без квалификации и 38 часов для квалифицированных работников. |
| extent and duration of major industrial accident and method of elimination, | с) масштабы и продолжительность крупной промышленной аварии и методы ее ликвидации; |
| The duration of the training efforts, the retort efficiency and the lifetime of the retort are central parameters for the cost estimates. | Важнейшими параметрами для оценки затрат являются продолжительность обучения, эффективность реторт и срок их службы. |
| County trainings programmes were organized, though duration was modified to reflect the current skill levels and awareness of participants and scheduling availability in the counties. | Количество учебных программ, организованных в графствах, хотя продолжительность была изменена с учетом нынешнего уровня подготовки и информированности участников и организационных возможностей графств. |
| It is especially important to document and analyse key risk and resilience factors shaping the onset and duration of armed violence. | Особенно важно документировать и анализировать ключевые факторы риска и сопротивляемости общества, влияющие на формирование и продолжительность вооруженного насилия. |
| Number and duration of sessions (item 6) | Количество и продолжительность сессий (пункт 6) |
| The scale, duration and intensity of the proposed military actions must be the minimum necessary in order to meet the existing threats; | масштаб, продолжительность и интенсивность предложенных военных акций должны быть минимальными для предотвращения существующих угроз; |
| As recommended by the evaluation, the duration of the courses has been extended to three weeks starting from the next delivery in Beirut. | Как и было рекомендовано в ходе оценки, начиная со следующего курса в Бейруте продолжительность курсов была увеличена до трех недель. |
| or the duration of special work duty exceeds six hours, | или продолжительность специального рабочего задания превышает шесть часов, |
| The duration of family day-care must be adjusted to the work schedule of the parent (Act on the Protection of Children, paragraph 44). | Продолжительность семейного дневного ухода адаптируется к графику работы родителя (Закон о защите детей, пункт 44). |
| (a) Extent, intensity and duration of the human activity under consideration; | а) масштабы, интенсивность и продолжительность рассматриваемой деятельности человека; |
| Disease rates have subsequently risen, and the cost and duration of diseases have been exacerbated. | Вследствие этого повысилась заболеваемость, усугубились издержки, связанные с лечением болезней, и увеличилась их продолжительность. |
| Power Purchase Agreement (tariff, duration, guarantees, other conditions): | Соглашение о закупке электроэнергии (тарифы, продолжительность действия, гарантии и другие условия): |
| In the human resources action plans issued by the Department of Field Support on 18 February 2008, the targeted duration for recruitment is 75 days. | В планах мер в области людских ресурсов, опубликованных Департаментом полевой поддержки 18 февраля 2008 года, в качестве целевого показателя установлена продолжительность срока найма в 75 дней. |
| The duration of the job alternation leave must continuously be at least 90 days but no more than 359 days. | Непрерывная продолжительность отпуска для смены рода занятий должна составлять не менее 90 и не более 359 дней. |
| Overall, the mean duration of breastfeeding was 17.7 months and for exclusive breastfeeding 1.4 months. | В целом средняя продолжительность грудного вскармливания составила 17,7 месяца, а исключительно грудного вскармливания - 1,4 месяца. |
| The periodicity, duration and the organization of discussions at the Conference should be as follows: | Периодичность, продолжительность и организация обсуждений на конференции должны иметь следующий формат: |
| Moreover, the Ministry of Justice coordinates inspections and visits to courts where the average duration of cases significantly exceeds the average. | Кроме того, министерство юстиции координирует инспекции и посещения судов в случаях, когда средняя продолжительность дел значительно превышает общий уровень. |
| The duration of such leave shall be reckoned as part of the period taken into consideration for the purposes of seniority and for computing a pension or retirement benefit. | Продолжительность такого отпуска засчитывается как часть срока, принимаемого во внимание для определения стажа работы и расчета пенсии или выходного пособия. |
| Average life duration (in whole country) | Средняя продолжительность жизни (по всей стране) |