| However, the duration of the temporary security arrangements still remains a point of contention. | Однако продолжительность временных мер безопасности по-прежнему является предметом спора. |
| Its duration is four years, until April 2010. | Его продолжительность составляет четыре года до апреля 2010 года. |
| The duration of each cycle shall be no less than 10 s. | Продолжительность каждого цикла составляет не менее 10 с. |
| The same decision also stipulated the duration of Committee and Board sessions and contained some text concerning agendas. | В этом же решении была определена продолжительность сессий Комитета и Совета и содержались некоторые положения, касающиеся повестки дня. |
| He would therefore be in favour of a duration of at least two days. | И поэтому он высказывается за продолжительность по крайней мере два дня. |
| The whole project duration is from 1 November 2006 until 31 March 2008. | Общая продолжительность проекта - с 1 ноября 2006 года до 31 марта 2008 года. |
| The duration and global reach of implementation heighten the likelihood and impact of commercial performance risk. | Продолжительность и глобальные масштабы деятельности по внедрению влекут за собой повышение вероятности и масштабов риска в оказании коммерческих услуг. |
| The total estimated duration of the project is 34 work-months and is illustrated in the chart below. | Предполагается, что общая продолжительность осуществления проекта составит 34 рабочих месяца, о чем свидетельствует приводимая ниже диаграмма. |
| The duration of interviews was not always indicated in the record of conversation. | Продолжительность собеседований не всегда указывалась в протоколах. |
| Specifications about scalding: duration, temperature and additives added to scalding water must be specified. | Должны быть указаны спецификации, касающиеся шпарки: продолжительность, температура и пищевые добавки, добавляемые в воду. |
| Lengthy duration of judicial proceedings continues to be a problem, although some progress can be registered (paragraphs 78-79). | Проблемой по-прежнему является большая продолжительность процесса судопроизводства, хотя здесь можно отметить некоторый прогресс (пункты 78-79). |
| The role, frequency and duration of ICLS was discussed in depth at the eighteenth ICLS. | Роль, периодичность проведения и продолжительность МКСТ подробно обсуждались на восемнадцатой МКСТ. |
| Delegates agreed with suggestions to increase the frequency of the Conference to every three years, and to shorten its duration. | Делегаты согласились с предложениями увеличить периодичность проведения Конференции, созывая ее каждые три года, и сократить ее продолжительность. |
| While this research is in progress a final assessment to determine the exact duration of work cannot be made. | И пока это исследование прогрессирует, нельзя произвести окончательную оценку, чтобы установить точную продолжительность работ. |
| General Assembly resolution 63/193 had established the theme, provisional agenda, duration and location of the Twelfth Congress. | В резолюции 63/193 Генеральной Ассамблеи были определены тема, предварительная повестка дня, продолжительность и место проведения двенадцатого Конгресса. |
| 2006-2007: 2.4 minutes average session duration | 2006 - 2007 годы: средняя продолжительность сеанса - 2,4 минуты |
| If you have special alcohol requirements for new/young drivers, please specify the nature and duration:. | Если существуют какие-либо специальные требования в отношении алкоголя для новых/молодых водителей, просьба указать их характер и продолжительность действия: ... |
| The current number of sessions was appropriate and should be maintained; their duration could be subject to modification. | В настоящее время количество сессий является приемлемым и его следует сохранить; продолжительность же сессий можно менять. |
| The Working Group finds it difficult to think of circumstances under which this duration would not be excessive. | Рабочая группа с трудом может представить, при каких обстоятельствах такая продолжительность содержания под стражей не была бы чрезмерной. |
| The Forum may convene a high-level ministerial segment of two to three days' duration, as required. | Форум может проводить этап высокого уровня с участием министров в течение двух-трех дней (продолжительность устанавливается в зависимости от потребностей). |
| Local and regional regulation of the duration of the standstill period was mentioned. | Было упомянуто о существовании местных и региональных норм, устанавливающих продолжительность срока моратория. |
| Two representatives expressed the view that the duration of the session should be determined by the substantive content of the agenda. | Два представителя выразили мнение, согласно которому продолжительность сессии должна определяться содержанием включаемых в повестку дня вопросов существа. |
| Insert a new subtitle to read: "Steady state period and duration of test". Paragraph 6. | Включить новый подзаголовок следующего содержания: "Период устойчивого состояния и продолжительность испытания". |
| The duration of the maternity leave is 24 weeks, 4 of which - if possible - should be before the confinement. | Продолжительность декретного отпуска составляет 24 недели, из которых четыре, если возможно, должны быть взяты до родов. |
| In this way it is possible to estimate the precise dates of transitions or the duration of statuses and activities. | Это позволяет точно устанавливать даты переходов или продолжительность состояний и видов деятельности. |