| The long duration of the reintegration process within the larger context of socio-economic recovery in the regions necessitates the regularization of the posts. | Значительная продолжительность процесса реинтеграции в более широком контексте социально-экономическо-го восстановления в регионах обусловливает необходимость включения этих должностей в штат. |
| By looking at duration time in the statistical tool we can see that one of the design is more salient than the other. | Учитывая среднюю продолжительность наблюдения, видно, что одна из упаковок более броская и интересная для потребителей. |
| In 938 and 956, it also appears united with the thema of Calabria, although the duration of this arrangement is unclear. | В 938-956 годах фема Лонгобардия объединилась с фемой Калабрии, хотя продолжительность этой договорённости неясна. |
| Warner's career spanned some 45 years, its duration surpassing that of any other of the seminal Hollywood studio moguls. | Карьера Уорнера растянулась приблизительно на сорок пять лет, её продолжительность превысила годы правления всех прочих тогдашних президентов голливудских студий. |
| In summer, the greater area is dominated by clear, stable, mild weather, and the annual duration of sunshine is 1900-2000 hours. | Летом на большей территории господствует ясная устойчивая нежаркая погода, а годовая продолжительность солнечного сияния составляет 1900-2000 часов. |
| Use the animation timeline to specify the duration for displaying a frame and the number of times an animation sequence is presented (looping). | Используя временную шкалу анимации, укажите продолжительность отображения кадра и число воспроизведений анимационного эпизода (счетчик циклов). |
| If the mandate is of a short duration, extensions are granted in intervals as short as three months. | Максимальная продолжительность срока действия продлеваемого контракта не может превышать четырех лет. |
| The duration of each visit should be approximately 3-5 days and the visit shall be carried out in accordance with the predetermined terms of reference. | Продолжительность каждого посещения составляет приблизительно 3-5 дней, и такое посещение проводится в соответствии с заранее определенным кругом полномочий11. |
| It had been reported that in Buenos Aires province 21,449 prisoners were being held in pre-trial detention without any indication as to the duration of their detention. | Сообщалось, что в Буэнос-Айресе 21449 заключенных содержалось в предварительном заключении без каких - либо указаний на продолжительность заключения. |
| (c) Each round table would have a duration of one and a half hours; | с) продолжительность каждого круглого стола составит полтора часа; |
| The total duration of these breaks, which are paid at the employee's regular hourly rate, cannot exceed one hour per working day. | Общая продолжительность этих перерывов, оплачиваемых как рабочее время, не может превышать одного часа на протяжении рабочего дня. |
| By adapting the nature and duration of the visits to suit each specific context, the Committee ensures that its approach remains needs-based and flexible. | Характер и продолжительность таких поездок определяются исходя из конкретных обстоятельств, что позволяет Комитету действовать гибко и с учетом реальных потребностей. |
| The Council of Europe principles and recommendations call for non-excessive differences in the duration of alternative service to military service. | Принципы и рекомендации Совета Европы предусматривают, что продолжительность альтернативной службы не должна слишком отличаться от сроков военной службы. |
| If the platecooling appliance includes a cyclicallyoperating mechanism, the total duration of operation of the appliance shall be 24 hours. | Если устройство для охлаждения плит имеет машину, работающую циклически, то общая продолжительность работы этого устройства должна составлять 24 часа. |
| The symphony's publishers, Universal Editions, give the duration as 90 minutes, as does Mahler's biographer Kurt Blaukopf. | Издатель симфонии, Universal Edition, указал продолжительность в 90 минут, так же как и биограф Малера, Курт Блаукфорт. |
| The Ego's duration in Kama loca can last from few moments to years. | Продолжительность нахождения души в кама-локе может варьироваться от нескольких минут до нескольких десятков лет. |
| The average duration of confinements of more than 28 days is 46 days. | Средняя продолжительность одиночного заключения по категории одиночного заключения свыше 28 дней составляет 46 суток. |
| The duration of compulsory education was increased from six to eight years by making the post-primary stage compulsory. | Продолжительность обязательного образования была увеличена с 6 до 8 лет за счет введения обязательной учебной программы после завершения начального образования. |
| The first focus of the Ottawa meeting will be the finalizing of a matrix that cross-classifies the purpose that a general disability measure is supposed to address with a typology of question characteristics, such as the ICF domain, severity, duration, etiology and duration. | Второе заседание пройдет 9 и 10 января 2003 года в Оттаве. цели использования собираемых данных), с учетом типологии характеристик таких вопросов, как охват МКФ, степень тяжести, продолжительность и этиология. |
| By making the equipment more effective extra time falls off and the duration of the actual technological operation is reduced. | После модернизации исчезает необходимость во вспомогательных операциях и сокращается продолжительность технологических операций. |
| Cumulative duration since the beginning of ISCED level 3 Entrance requirement, | Вид последующего образования или занятия Ориентация программы Совокупная продолжительность после начала ступени З МСКО |
| Dimethyltryptamine, when is administrated, has a very rapid onset and a very short duration of action. | Когда вводят Диметилтриптамин, он наченает очень быстро действовать, и имеет очень короткую продолжительность действия. |
| Thus, from the aforementioned segmentation methods (frequency, duration, timing, geography), an algorithm could be compiled the help to identify the potential transnational commuters. | Таким образом, на основе вышеупомянутых методов разбивки на категории (частота, продолжительность, график, география поездок) можно было бы составить алгоритм для определения лиц, которые могут совершать транснациональные маятниковые поездки. |
| It was also agreed at the intersessional meeting that the fourteenth session would have a duration of five working days on an exceptional and non-precedential basis. | На этом межсессионном совещании было также принято решение о том, что в порядке исключения - и не создавая прецедента - продолжительность четырнадцатой сессии составит пять рабочих дней. |
| However, officials interviewed were cautious in anticipating any related substantial savings since most travel at ITU is within Europe and therefore less than nine hours in duration. | Однако сотрудники, с которыми беседовали по этому поводу, были осторожны в своих оценках любой возможной благодаря этому в будущем экономии, поскольку в МСЭ поездки совершаются в основном по Европе и поэтому имеют продолжительность меньше девяти часов. |