Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Срок действия

Примеры в контексте "Duration - Срок действия"

Примеры: Duration - Срок действия
Poland firmly opts for a CTBT of indefinite duration. Польша твердо выступает за то, чтобы ДВЗИ имел неограниченный срок действия.
In that case, it would be desirable that any such measure be a one-time event, with a finite duration. В этой связи было бы желательно, чтобы любые такие меры носили разовый характер и имели ограниченный срок действия.
CoE mentioned the 2013 conclusion of CoE-ECSR that the duration of unemployment benefit was too short. СЕ сослался на сделанный в 2013 году вывод СЕ-ЕКСП о том, что срок действия пособия по безработице является слишком коротким.
The Law of 2012 extends the duration of such measures. Срок действия таких мер был увеличен на основании закона от 2012 года.
Regarding recommendation 4; duration of an individual consultant's contract has been limited only to 12 months. Что касается рекомендации 4, срок действия контракта индивидуального консультанта ограничен лишь 12 месяцами.
Subsequently, other Security Council resolutions extended the duration of UNMIN. Впоследствии срок действия мандата МООНН продлевался другими резолюциями Совета Безопасности.
It would therefore be possible for two parties to conclude a contract the duration of which was not stipulated. Поэтому две стороны могут заключить договор, срок действия которого не установлен.
The duration of the concession contract and, where applicable, of its extension, must be specified. Срок действия концессионного договора и, когда это применимо, срок его продления, должны быть оговорены.
The current wording referred only to cases in which duration had been stipulated in the contract itself. Нынешняя формулировка относится только к тем случаям, когда срок действия устанавливается в самом договоре.
He wondered whether it would therefore be acceptable not to refer to the initial duration in model provision 43. Поэтому он спрашивает, будет ли приемлемым не ссылаться в типовом положении 43 на первоначальный срок действия.
Private-sector financing of infrastructure projects involved heavy investment, and duration was the most crucial constraint facing investors. Финансирование проектов инфраструктуры из частных источников включает крупные инвестиции, и срок действия является самым серьезным ограничением, с которым сталкиваются инвесторы.
The Model Law includes a provision to limit the duration of the framework agreements. В Типовой закон включено положение, ограничивающее срок действия рамочных соглашений.
The duration of contracts varied depending on the needs of the organizations or nature of the service concerned. Срок действия контрактов варьировался в зависимости от потребностей организаций и характера конкретной услуги.
Calls have a limited duration (typically 3 minutes), and are charged a fixed rate per call. Длительность звонков имеет ограниченный срок действия (обычно З минуты), и взимается фиксированная ставка за каждый звонок.
In Ukraine, the duration of a patent for an invention is 20 years from the date of filing the application. В Украине срок действия патента на изобретение составляет 20 лет от даты подачи заявки.
The duration of a patent for a utility model is 10 years. Срок действия патента на полезную модель - 10 лет.
The duration of the Memorandum was extended to September 1993. 23 Срок действия этого меморандума о взаимопонимании был продлен до сентября 1993 года 23/.
While most mandates are for six months' duration, they are sometimes extended for shorter periods. И хотя срок действия большинства мандатов составляет шесть месяцев, некоторые из них иногда продлеваются на более короткий период.
Since then the Council has extended the duration of the mandate of UNFICYP mainly for six-month periods. С тех пор Совет продлевал срок действия мандата ВСООНК главным образом на шестимесячные периоды.
Important decisions remain in the areas of organization, entry into force, scope, duration and withdrawal. Нам предстоит принять важные решения по таким вопросам, как организация, вступление в силу, сфера охвата, срок действия и выход.
The agreement is of unlimited duration and will enter into force 60 days after the deposit of 20 instruments of ratification. Соглашение имеет неограниченный срок действия и вступит в силу через 60 дней после сдачи 20 ратификационных грамот.
In some cases, the duration of work permits has been considered to be too short. В некоторых случаях срок действия разрешений на работу считается слишком коротким.
The treaty in question should be verifiable, universally adhered to, and of indefinite duration. Рассматриваемый договор должен поддаваться контролю, иметь универсальное членство и неограниченный срок действия.
The duration of this truce shall be six months, beginning upon signature of the present document. Срок действия этого перемирия составляет шесть месяцев, начиная с момента подписания настоящего документа.
To be effective and credible as a non-proliferation measure, the treaty must be of indefinite duration. Чтобы договор стал эффективной и надежной гарантией нераспространения, он должен иметь неограниченный срок действия.