This is an objective criterion which takes no account of the duration or intensity of the operations. |
Этот критерий является объективным и, следовательно, не учитывает продолжительность и интенсивность военных действий. |
Since 1990, the duration of compulsory education has changed little, except in Jordan and Sri Lanka. |
С 1990 года продолжительность обязательного образования изменилась незначительно за исключением Иордании и Шри Ланки. |
Women are entitled to paid leave for a total duration of 140 days preceding and following the confinement. |
Перед родами и после них предоставляется оплачиваемый отпуск, общая продолжительность которого составляет 140 дней. |
Project duration is estimated at one year beginning from the signature of the contract between OSS and the CCD secretariat. |
Предполагаемая продолжительность проекта составляет один год начиная с даты подписания контракта между ОСС и секретариатом КБО. |
The timing, extent and duration of the declines in output varied considerably across the transition countries. |
Сроки, масштабы и продолжительность такого падения производства существенно различались по странам. |
The duration of this regime will be three years, depending on the pace at which our agenda is implemented. |
Его продолжительность составит три года, в зависимости от темпов реализации нашей программы. |
The expert meetings should be of short duration, not exceeding three days. |
Совещания экспертов должны иметь небольшую продолжительность - до трех рабочих дней. |
Executive sessions will normally be confined to one-day's duration. |
Как правило, продолжительность исполнительных сессий будет ограничиваться одним днем. |
The frequency of hurricanes has not changed much, big changes are in hurricanes' intensity and duration. |
Частота ураганов практически не изменилась, но изменились их сила и продолжительность. |
The programme might be compromised if, owing to such factors as the calendar of meetings, its duration is further reduced. |
Программа может пострадать, если из-за таких факторов, как расписание заседаний, ее продолжительность будет и дальше сокращаться. |
The weekly rest period must be uninterrupted and of at least 42 hours' duration. |
Продолжительность еженедельного непрерывного отдыха должна быть не менее 42 часов. |
The duration of cantonment should be specified in the peace agreement. |
Продолжительность расквартирования должна быть конкретно указана в мирном соглашении. |
In our view, the optimum place to start is with the duration of First Committee sessions. |
С нашей точки зрения, оптимальное начало - это продолжительность сессий Первого комитета. |
Nonetheless, Canada welcomed the fact that the Commission had decided to reduce the duration of its sessions to 10 weeks. |
Поэтому Канада выражает удовлетворением в связи с решением Комиссии свести продолжительность этих сессий к 10 неделям. |
Every effort is made to limit the duration and the most harmful effects of imprisonment. |
При этом используются все средства, позволяющие ограничить продолжительность и наиболее тяжкие последствия содержания под стражей. |
Almost one third of its staff were on contracts of less than 11 months' duration. |
Почти треть его сотрудников работают по контрактам, продолжительность которых не превышает 11 месяцев. |
It had also reviewed its conference structure and decided to reduce the number and duration of intergovernmental meetings. |
На этой сессии также была рассмотрена конференционная структура ЭСКАТО и было принято решение сократить количество и продолжительность межправительственных совещаний. |
However, over the years its duration has been reduced from 10 days to 6 days. |
Однако ее продолжительность со временем была сокращена с 10 дней до 6. |
The duration of the programmes varies from a couple of days to six months. |
Продолжительность этих программ - от двух дней до шести месяцев. |
The duration of these activities varied between several days and a week. |
Продолжительность этих мероприятий варьировалась в пределах от нескольких дней до недели. |
The average duration of unemployment has increased dramatically, making the budget burden very heavy for many countries. |
Средняя продолжительность перерывов в занятости резко возросла, что имело очень тяжелые последствия для бюджетов многих стран. |
Next came a reduction in the duration of benefits. |
После этого была снижена продолжительность срока выплаты пособий. |
For example, women's unemployment risk and duration are usually different from men's. |
Например, у женщин опасность остаться без работы и продолжительность периода безработицы обычно больше, чем у мужчин. |
This will significantly reduce the data-processing time at the regional coordination centre and thereby shorten the duration of the regional comparison. |
Это позволит существенно сократить затраты времени регионального координационного центра на обработку данных и тем самым уменьшить продолжительность цикла региональных сопоставлений. |
Leave is granted during pregnancy and after birth (the duration of this leave was recently lengthened to 140 days). |
Женщинам предоставляется отпуск по беременности и родам (продолжительность которого недавно была увеличена до 140 дней). |