| This is an objective criterion which takes no account of the duration or intensity of the operations. | Этот критерий является объективным и, следовательно, не учитывает продолжительность и интенсивность военных действий. |
| Since 1990, the duration of compulsory education has changed little, except in Jordan and Sri Lanka. | С 1990 года продолжительность обязательного образования изменилась незначительно за исключением Иордании и Шри Ланки. |
| Women are entitled to paid leave for a total duration of 140 days preceding and following the confinement. | Перед родами и после них предоставляется оплачиваемый отпуск, общая продолжительность которого составляет 140 дней. |
| Project duration is estimated at one year beginning from the signature of the contract between OSS and the CCD secretariat. | Предполагаемая продолжительность проекта составляет один год начиная с даты подписания контракта между ОСС и секретариатом КБО. |
| The timing, extent and duration of the declines in output varied considerably across the transition countries. | Сроки, масштабы и продолжительность такого падения производства существенно различались по странам. |
| The duration of this regime will be three years, depending on the pace at which our agenda is implemented. | Его продолжительность составит три года, в зависимости от темпов реализации нашей программы. |
| The expert meetings should be of short duration, not exceeding three days. | Совещания экспертов должны иметь небольшую продолжительность - до трех рабочих дней. |
| Executive sessions will normally be confined to one-day's duration. | Как правило, продолжительность исполнительных сессий будет ограничиваться одним днем. |
| The frequency of hurricanes has not changed much, big changes are in hurricanes' intensity and duration. | Частота ураганов практически не изменилась, но изменились их сила и продолжительность. |
| The programme might be compromised if, owing to such factors as the calendar of meetings, its duration is further reduced. | Программа может пострадать, если из-за таких факторов, как расписание заседаний, ее продолжительность будет и дальше сокращаться. |
| The weekly rest period must be uninterrupted and of at least 42 hours' duration. | Продолжительность еженедельного непрерывного отдыха должна быть не менее 42 часов. |
| The duration of cantonment should be specified in the peace agreement. | Продолжительность расквартирования должна быть конкретно указана в мирном соглашении. |
| In our view, the optimum place to start is with the duration of First Committee sessions. | С нашей точки зрения, оптимальное начало - это продолжительность сессий Первого комитета. |
| Nonetheless, Canada welcomed the fact that the Commission had decided to reduce the duration of its sessions to 10 weeks. | Поэтому Канада выражает удовлетворением в связи с решением Комиссии свести продолжительность этих сессий к 10 неделям. |
| Every effort is made to limit the duration and the most harmful effects of imprisonment. | При этом используются все средства, позволяющие ограничить продолжительность и наиболее тяжкие последствия содержания под стражей. |
| Almost one third of its staff were on contracts of less than 11 months' duration. | Почти треть его сотрудников работают по контрактам, продолжительность которых не превышает 11 месяцев. |
| It had also reviewed its conference structure and decided to reduce the number and duration of intergovernmental meetings. | На этой сессии также была рассмотрена конференционная структура ЭСКАТО и было принято решение сократить количество и продолжительность межправительственных совещаний. |
| However, over the years its duration has been reduced from 10 days to 6 days. | Однако ее продолжительность со временем была сокращена с 10 дней до 6. |
| The duration of the programmes varies from a couple of days to six months. | Продолжительность этих программ - от двух дней до шести месяцев. |
| The duration of these activities varied between several days and a week. | Продолжительность этих мероприятий варьировалась в пределах от нескольких дней до недели. |
| The average duration of unemployment has increased dramatically, making the budget burden very heavy for many countries. | Средняя продолжительность перерывов в занятости резко возросла, что имело очень тяжелые последствия для бюджетов многих стран. |
| Next came a reduction in the duration of benefits. | После этого была снижена продолжительность срока выплаты пособий. |
| For example, women's unemployment risk and duration are usually different from men's. | Например, у женщин опасность остаться без работы и продолжительность периода безработицы обычно больше, чем у мужчин. |
| This will significantly reduce the data-processing time at the regional coordination centre and thereby shorten the duration of the regional comparison. | Это позволит существенно сократить затраты времени регионального координационного центра на обработку данных и тем самым уменьшить продолжительность цикла региональных сопоставлений. |
| Leave is granted during pregnancy and after birth (the duration of this leave was recently lengthened to 140 days). | Женщинам предоставляется отпуск по беременности и родам (продолжительность которого недавно была увеличена до 140 дней). |