Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Duration - Продолжительность"

Примеры: Duration - Продолжительность
At its 1210th meeting, on 29 March 2001, the Commission approved for adoption by the Economic and Social Council a draft decision entitled "Functioning of the Commission on Narcotic Drugs and duration of its forty-fifth session". На своем 1210-м заседании 29 марта 2001 года Комиссия одобрила для принятия Экономическим и Социальным Советом проект решения, озаглавленный "Функционирование Комиссии по наркотическим средствам и продолжительность ее сорок пятой сессии".
Contracts are offered by UNEP for service in the Convention secretariat only, and their duration is subject to the availability of resources in the trust funds established for the Convention secretariat. Контракты предлагаются ЮНЕП для работы только в секретариате Конвенции, а их продолжительность зависит от наличия ресурсов в целевых фондах, созданных для секретариата Конвенции.
The international movement of cargo and vessels involves a potentially large number of controls and inspections, and to the extent that such controls take too long, or their duration varies arbitrarily, this becomes an impediment to the planning and operation of services. Международное движение грузов и судов связано с потенциально большим числом проверок и инспекций, и в той мере, в какой такие проверки требуют слишком длительного времени или их продолжительность в различных случаях может определяться произвольно, это становится препятствием для планирования и предоставления услуг.
The above-mentioned amendment of the Labor Code of 21st December 2001 shortened to 14 weeks the duration of the "physiological" leave that could only be taken by a woman. В соответствии с вышеуказанной поправкой, внесенной в Трудовой кодекс 21 декабря 2001 года, продолжительность этого отпуска сократилась до 14 недель отпуска "по физиологическим причинам", который мог быть взят исключительно женщиной.
It should also be confined to a limited number of observers, and a maximum of two persons would seem to be a reasonable figure. Moreover, the format and duration would seem to be sufficient in order to complete the settlement process. Необходимо также ограничить число наблюдателей, остановившись, максимум, на двух, что было бы вполне разумной цифрой. Кроме того, такой формат и продолжительность кажутся вполне достаточными, чтобы завершить процесс урегулирования.
With reference to paragraph 116 of the report, which addressed extended periods of pre-trial detention authorized by a judicial decision, he enquired whether the courts reviewed the duration of pre-trial detention only once every three months. Ссылаясь на пункт 116 доклада, в котором говорится об увеличении срока досудебного задержания с санкции суда, он спрашивает, проверяют ли суды продолжительность досудебного содержания под стражей только раз в три месяца.
The average duration of all contracts was shorter; the average individual cost of a consultant went down, whereas the cost of an individual contractor went up slightly. Средняя продолжительность всех контрактов сократилась; средний объем расходов на оплату услуг одного консультанта уменьшился, а объем расходов на оплату услуг индивидуального подрядчика несколько увеличился.
In particular, modalities will be explored for including all country rapporteurs in the pre-session working group while possibly shortening the duration of the meeting of the pre-session working group. Так, в частности, будут изучаться возможности того, чтобы подключать всех страновых докладчиков к деятельности предсессионной рабочей группы и при этом, по возможности, сократить продолжительность заседаний предсессионной рабочей группы.
Upon request, the Committee was provided with detailed information on all of the special political missions covered in the report under consideration, as well as in the first performance report, including duration and estimated costs. В ответ на просьбу Комитета ему была представлена подробная информация о всех специальных политических миссиях, включенных в рассматриваемый доклад, а также в первый доклад об исполнении бюджета по программам, включая их продолжительность и смету расходов.
Whilst she did receive certain visits from her family, the form and duration of those visits were not sufficient to overcome her natural frustration, grief and anxiety. Хотя ее и навещали несколько раз родственники, форма и продолжительность этих свиданий были недостаточными для того, чтобы избавить ее от естественной фрустрации, переживаний и тревоги.
Most organizations indicate that their host country grants resident status to staff members and their families upon retirement, if appropriate and with certain conditions, the main one being the duration of residency prior to retirement. Большинство организаций указывают, что принимающие их страны предоставляют сотрудникам и членам их семей после ухода сотрудника на пенсию статус постоянного жителя, в соответствующих случаях и с соблюдением определенных условий, главное из которых - продолжительность жительства до выхода на пенсию.
The members of CEB had felt that recommendation 3 (c), which proposed a review of the frequency and duration of the sessions of legislative bodies, was unnecessary, as many organizations had already taken action on that matter in consultation with their member States. Члены КССР пришли к мнению о том, что рекомендация З(с), в которой предлагается рассмотреть периодичность проведения и продолжительность сессий директивных органов, является излишней, поскольку многие организации уже приняли решение по этому вопросу в консультации со своими государствами-членами.
The number of members had been increased from 10 to 18, and the Committee had increased the number and duration of its sessions. Число членов Комитета увеличилось с 10 до 18, и Комитет увеличил число и продолжительность своих сессий.
Depending on the agenda, the Standing Committee would meet for a period of three to five days; the precise dates and duration of the meeting would be established by the Secretary/CEO, in consultation with the Chairmen of the Board and the Standing Committee. В зависимости от своей повестки дня Постоянный комитет будет проводить заседания в течение 3-5 дней; точные даты и продолжительность таких заседаний будут определены Секретарем/главным административным сотрудником в консультации с председателями Правления и Постоянного комитета.
Given the nature of the issues to be addressed in accordance with the purpose of the First Review Conference, the duration of the Conference will be similar to a meeting of States Parties, that is five days. С учетом характера проблем, подлежащих рассмотрению в соответствии с целью первой обзорной Конференция, продолжительность Конференции будет аналогична совещанию государств-участников, т. е. пять дней.
Meetings of the Commission, its committees and special bodies are normally held at the United Nations Conference Centre in Bangkok. 19.22 The revised conference structure increased the duration of the sessions of the legislative organs from 48 to 51 meeting days per biennium. Заседания Комиссии, ее комитетов и специальных органов обычно проводятся в Конференционном центре Организации Объединенных Наций в Бангкоке. 19.22 Измененная конференционная структура позволила увеличить общую продолжительность сессий директивных органов с 48 до 51 дня в течение двухгодичного периода.
The duration of the courses was 39 weeks consisting of 35 weeks of course work, including 10 weeks for pilot-project preparation, and 4 weeks of visits to various satellite communications facilities. Продолжительность работы курсов составила 39 недель, из которых 35 недель были рабочими, в том числе десять недель - подготовка экспериментального проекта и четыре недели - посещение различных объектов спутниковой связи.
In this connection, such circumstances as the duration of the alien's stay in the country, the alien's health and the consequences of the expulsion for the alien's close relatives living in Denmark are to be considered. В этой связи должны также учитываться такие обстоятельства, как продолжительность нахождения иностранца в стране, состояние его здоровья и последствия его высылки для его близких родственников, проживающих в Дании.
The Commission recalls that in 1992 it had decided to adjust its working methods, including timing and duration, to take account of the biennialization of the work programme of the Fifth Committee of the General Assembly as well as to enhance the cost-effectiveness of its work. Комиссия напоминает, что в 1992 году она приняла решение внести изменения в методы своей работы, включая сроки проведения и продолжительность сессий с учетом перевода на двухгодичную основу программу работы Пятого комитета Генеральной Ассамблеи, а также в целях повышения финансовой эффективности ее работы.
The duration of the limited military deployment of MONUC in Bunia and of the larger military force proposed in paragraphs 48 to 53 will depend on how quickly and successfully the political process in the area can achieve normalization and reconciliation. Продолжительность пребывания ограниченного военного контингента МООНДРК в Буниа и присутствия там более многочисленных военных сил, как это предлагается в пунктах 48-53, будет зависеть о того, насколько быстро и успешно политический процесс в провинции позволит добиться нормализации обстановки и примирения.
The duration of the stay depended on the willingness to cooperate of the foreigner and the State to which he was to be returned, and could spread over several months. Продолжительность пребывания зависит от готовности сотрудничества со стороны иностранца и того государства, куда он должен быть возвращен, и может затянуться на несколько месяцев.
where the duration of the voyage will be less than 10 days, not later than 12 hours before its arrival. ЬЬ) если ожидаемая продолжительность рейса меньше 10 дней, то не позднее чем за 12 часов до прибытия.
(b) The HLS should be of up to four days' duration and be held during the first week of the session; Ь) СВУ должен иметь продолжительность до четырех дней и проводиться в течение первой недели сессии;
The NRC submitted its annual report in May 2000, which outlines the basis upon which it renders a decision, the timeframes during which these are executed, the population profile and details pertaining to the duration of inmate incarceration in the SHU. В мае 2000 года НОК представил свой годовой отчет, в котором указаны основания, согласно которым он принимает свои решения, сроки исполнения этих решений, обязанности контингента заключенных и продолжительность содержания заключенных в ТОР.
(b) Meetings of the Standing Committees will take place during the week of 13-17 June 2005 with the length of individual meetings and their sequencing, and duration of the entire period meetings to be established by the Coordinating Committee. (Ь) совещания постоянных комитетов состоятся на неделе 13-17 июня 2005 года, причем длительность отдельных совещаний и их чередование и продолжительность всего периода совещаний будут устанавливаться Координационным комитетом.