Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Duration - Продолжительность"

Примеры: Duration - Продолжительность
a parent who is of retirement age or permanently incapacitated for work, or a widow or widower who is of retirement age or permanently incapacitated for work and whose marriage to the provider had a duration of at least five years; родители, достигшие пенсионного возраста или являющиеся инвалидами, либо вдовец или вдова, достигшие пенсионного возраста или являющиеся инвалидами, чей брак с кормильцем имел продолжительность не менее пяти лет;
"2.5.7. however, for tyres suitable for maximum speed of 300 km/h, the duration of the test is 20 minutes at the initial test speed step and 10 minutes at the last speed step." "2.5.7 однако в случае шин, пригодных для эксплуатации на максимальной скорости 300 км/ч, продолжительность испытания составляет 20 мин.
Emphasizing the importance of continued international cooperation in support of the efforts of affected States in dealing with natural disasters and complex emergencies in all their phases, and recognizing that the magnitude and duration of many emergencies may be beyond the response capacity of many affected countries, подчеркивая важность продолжения международного сотрудничества в поддержку усилий пострадавших государств по ликвидации последствий стихийных бедствий и урегулированию сложных чрезвычайных ситуациях на всех их этапах и признавая, что масштабы и продолжительность многих чрезвычайных ситуаций могут быть таковы, что многие пострадавшие страны оказываются не в состоянии самостоятельно их преодолеть,
(c) Details on the estimated costs for the maintenance of the existing application and new systems in the post-implementation phase, including the duration of the overlap time during which both the new and existing systems will be operational. с) данные о сметных расходах на эксплуатацию существующих прикладных программ и новых систем по окончании этапа внедрения, включая продолжительность срока, в течение которого новые и нынешние системы будут эксплуатироваться одновременно.
The time to be saved from this practice may lead to a shorter period allocated for the general debate, in particular, and the duration of the First Committee, in general экономия времени в результате такой практики позволит сократить продолжительность общих прений в частности и продолжительность заседаний Первого комитета в целом;
if the duration of the voyage from the first port of departure to its arrival at the first port of discharge in the Republic is likely to take more than 10 days, not later than 10 days before its arrival; or аа) если продолжительность рейса от первого пункта отправления до прибытия в первый порт разгрузки на территории Республики может превысить 10 дней, то не позднее чем за 10 дней до прибытия;
Their view was that the duration of the activities was either about right or too short, depending on the sector. The exception was software, with almost a third of beneficiaries considering the course too long; Продолжительность курсов, по их оценке (в зависимости от отрасли), была от достаточной до слишком короткой, за исключением отрасли программирования, где почти треть респондентов сочла, что курс был слишком длительным;
(a) Temporary disability through to general sickness is determined by a medical certificate issued by the attending physician who specifies the type of the disease and the duration of the temporary disability. а) Временная нетрудоспособность в случае общего заболевания удостоверяется медицинской справкой врача-терапевта, в которой указывается вид заболевания и продолжительность временной нетрудоспособности.
(b) The duration of paid maternity leave before and after confinement and the cash, medical and other support measures provided during pregnancy, confinement and after childbirth; and Ь) продолжительность оплачиваемого декретного отпуска до и после родов, а также денежные, медицинские и другие виды поддержки, предоставляемые во время беременности, родов и после рождения ребенка; и
Establish a uniform system of records of disciplinary action, stating the identity of the offender, the disciplinary sanction imposed, the duration thereof and the official ordering the sanction (para. 171) Разработать единообразную систему регистрации дисциплинарных взысканий, в которой указывалась бы личность нарушителя, наложенное взыскание, его продолжительность и фамилия сотрудника, наложившего взыскание (пункт 171)
Recalling its resolution 67/184 of 20 December 2012, in which it approved the main theme, the agenda items and the topics for the workshops of the Thirteenth Congress and decided that the duration of the Thirteenth Congress should not exceed eight days, including pre-Congress consultations, ссылаясь на свою резолюцию 67/184 от 20 декабря 2012 года, в которой она одобрила главную тему, пункты повестки дня и темы семинаров-практикумов тринадцатого Конгресса и постановила, что продолжительность тринадцатого Конгресса должна составлять не более восьми дней, включая предшествующие Конгрессу консультации,
The duration of the three intergovernmental meetings, namely the eleventh session of the Committee on Water Resources, the eleventh session of the Statistical Committee and the seventh session of the Committee on Women, will be reduced to two days instead of three days Продолжительность трех межправительственных совещаний, а именно одиннадцатой сессии Комитета по водным ресурсам, одиннадцатой сессии Статистического комитета и седьмой сессии Комитета по делам женщин, будет сокращена с трех до двух дней.
(a) Except for special mission service, project personnel who travel at United Nations expense to a duty station for an assignment expected to be of at least one year=s duration shall be paid an assignment grant, subject to the conditions set forth below. а) За исключением службы в специальных миссиях сотрудникам по проектам, переезжающим за счет Организации Объединенных Наций к месту службы при назначении на службу, продолжительность которой составит, как ожидается, не менее одного года, выплачивается субсидия при назначении на службу с соблюдением изложенных ниже условий.
Decides that the Preparatory Committee shall hold an organizational session early in 1995 and substantive sessions in 1995 and 1996, all at United Nations Headquarters in New York, the timing and duration of which shall be determined by the Preparatory Committee at its organizational session; постановляет, что Подготовительный комитет проведет организационную сессию в начале 1995 года и основные сессии в 1995 и 1996 годах в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, сроки и продолжительность которых должны быть определены Подготовительным комитетом на его организационной сессии;
Requests the Group of Experts to report to the Commission at its eighth session on progress made on its work at its first session, and to recommend to the Commission the agenda, timing and duration of its second session, to be held in 2001; З. просит Группу экспертов представить Комиссии на ее восьмой сессии доклад о прогрессе, достигнутом в работе на ее первой сессии, и рекомендовать Комиссии повестку дня, сроки проведения и продолжительность ее второй сессии, которая состоится в 2001 году;
A third phase, following the expiration of phase II, of an undetermined duration, during which the graduated country, in line with the strategy elaborated with its partners in phase II, phases out advantages associated with its earlier least developed country status третий этап, следующий за истечением этапа II и имеющий неопределенную продолжительность, на котором страна, утратившая статус наименее развитой страны, в соответствии со стратегией разработанной совместно с ее партнерами на этапе II, постепенно лишается преимуществ, связанных с ее прежним статусом наименее развитой страны.
"The duration of the refresher training including individual practical exercises shall be of at least two days for the renewal of certificates the validity of which includes carriage in tanks and of at least one day for the renewal of other certificates." "Продолжительность переподготовки, включая индивидуальные практические занятия, должна составлять не менее двух дней в случае продления свидетельств, действительных, в частности, в отношении перевозки в цистернах, и не менее одного дня в случае продления других свидетельств".
Structure, commencement, timing and duration of the preparatory process: Based on the views expressed so far informally, there are no strong preferences on what could be the best way to structure the preparatory process. с) структура, начало, сроки и продолжительность подготовительного процесса: исходя из взглядов, высказанных пока неофициально, тут нет каких-то сильных предпочтений относительно того, что могло бы быть наилучшим способом структурирования подготовительного процесса.
The contents of such training and the intention of the State party to extend the duration of such training and to make it compulsory for all officers of the National Police, especially law enforcement personnel involved in the custody, interrogation and treatment of detained or imprisoned persons; а) содержание этого инструктажа, а также намерено ли государство-участник увеличить его продолжительность и сделать его обязательным для всех сотрудников национальной полиции, в особенности сотрудников правоохранительных органов, отвечающих за содержание под стражей, проведение допросов и обращение с задержанными лицами или заключенными;
Duration: One year (renewable). Продолжительность: 1 год (с возможным продлением).
Duration of custody must be the shortest possible necessary period. Продолжительность содержания под стражей должна быть в пределах необходимости, по возможности, максимально короткой.
Duration of unemployment is a topic on its own. Продолжительность безработицы является сама по себе показателем.
Duration of parking is limited but parking is not subject to payment. Продолжительность стоянки ограничена, но сама стоянка является бесплатной.
(e) The long duration for which children remain in institutional care, and that the majority of these children only leave institutional care after attaining the age of majority; ё) большая продолжительность сроков пребывания детей в системе учрежденческого ухода и тот факт, что большинство этих детей покидают систему такого ухода только по достижении совершеннолетия;
As regards the duration of future campaigns, of the 16 countries which replied to this point the majority were in favour of keeping the situation as it is, while the other countries were in favour of longer campaigns and/or greater frequency. Что касается продолжительности будущих кампаний, то из 16 стран, ответивших на этот вопрос, большинство высказались за сохранение их нынешней продолжительности, а остальные страны - за большую продолжительность и/или за то, чтобы проводить такие кампании чаще