Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Срока действия

Примеры в контексте "Duration - Срока действия"

Примеры: Duration - Срока действия
In many collective agreements a provision prohibiting strikes for their duration can be found. Положения, запрещающие проведение забастовок в течение срока действия коллективного соглашения, могут встретиться во многих из таких соглашений.
Regular coordination activities between ESCWA and the Office of Central Support Services would be undertaken throughout the duration of the project. В течение всего срока действия проекта между ЭСКЗА и Управлением централизованного вспомогательного обслуживания будут проводиться регулярные мероприятия по координации.
Due to their relatively long duration and demand aggregation these contracts have a significant monetary value which entails higher risks. Вследствие их сравнительно продолжительного срока действия и агрегирования спроса такие контракты имеют значительный стоимостной объем, что обусловливает более высокие риски.
While being aligned with the extended duration of the strategic plan to 2013, the thematic funds allow for continuous adaptation to changing funding opportunities. Наряду с тем, что они успешно приспособились к продлению срока действия стратегического плана до 2013 года, тематические фонды позволяют вести непрерывную адаптацию к меняющимся возможностям финансирования.
The Commission expressed the view that the participation of such personnel should extend throughout the duration of the contract. Комиссия выразила мнение о том, что участие такого персонала должно иметь место на протяжении всего срока действия контракта.
Citizens recognized as indigent and in need of residential accommodation are provided such from the municipal housing fund under social rental agreements of unlimited duration. Гражданам, признанным малоимущими и нуждающимися в жилых помещениях, предоставляются жилые помещения муниципального жилищного фонда по договорам социального найма, которые заключаются без установления срока действия.
The promotion of democracy, which for us is fundamental, should not be mixed up with coercive unilateral measures of indefinite duration. Содействие демократии, что для нас представляет огромное значение, нельзя путать с односторонними принудительными мерами неопределенного срока действия.
The promotion of democracy, which is set down in our Constitution, cannot be associated with unilateral coercive measures of indefinite duration. Принцип содействия демократии, включенный в Конституцию нашей страны, не может ассоциироваться с принимаемыми в одностороннем порядке мерами принудительного характера и неопределенного срока действия.
They even insist on extending the duration of these sanctions as long as possible. Они даже настаивают на максимально возможном продлении срока действия этих санкций.
We understand that the Presidency shall be consulted on the duration of the mandate. Насколько мы понимаем, с Президиумом должны быть проведены консультации относительно срока действия мандата.
This policy will be implemented on a continuing basis with a view to enhancing the Mission's efficiency over the duration of its mandate. Такая политика будет осуществляться на постоянной основе с целью повышения эффективности деятельности Миссии в течение срока действия ее мандата.
The participants attending the NGO events should be issued identity badges for a limited duration. Участникам, присутствующим на мероприятиях НПО, следует выдавать пластиковые карточки-пропуска ограниченного срока действия.
The second safeguard relates to the duration of the list. Вторая защитная мера касается срока действия списка.
Under this proposal, appointments of three different types of duration would be possible. В соответствии с этим предложением можно будет использовать три вида контрактов в зависимости от их срока действия.
Due to the specific purpose and duration of the special account, it is classified under other Headquarters funds in the financial statements. Ввиду особого назначения и срока действия специального счета он в финансовых ведомостях относится к другим фондам, управляемым Центральными учреждениями.
The Group was unable to pursue investigations in this direction owing to the limited duration of its mandate. Ввиду ограниченного срока действия мандата Группы она не смогла продолжить это расследование.
The duration of the "attestation de reconnaissance" is extended to three months. Продление срока действия "временных свидетельств" до трех месяцев.
The expert agrees to make himself/herself available for the duration and the purpose of the Agreement. Эксперт соглашается оказывать свои услуги в течение срока действия и в целях настоящего Соглашения.
The Special Rapporteur wishes once again to thank the Croatian authorities for their constructive cooperation throughout the duration of her mandate. Специальный докладчик хотела бы еще раз поблагодарить хорватские власти за конструктивный подход к сотрудничеству с ней на протяжении всего срока действия ее мандата.
With regard to the method for calculating the duration of the concession period, national laws offer different solutions. В национальном законодательстве предлагаются различные решения в отношении метода расчета срока действия концессии.
Parameters for setting the desirable duration were covered in paragraphs 2 to 5 of chapter V of the Legislative Guide. Параметры для установления целесообразного срока действия охватываются в пунктах 2-5 главы V Руководства для законодательных органов.
The father has the right to retrieve the house once the custody duration is over. Отец вправе вернуть себе дом только после истечения срока действия опеки.
To consider pricing and duration of a specific contract as a way to promote relevant international humanitarian law and human rights law. Установление суммы и срока действия того или иного контракта как одного из способов поощрения соответствующих норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека.
With regard to the duration of the treaty, member states largely preferred it to be unlimited in its validity. Что касается срока действия договора, то государства-члены в основном высказывали предпочтение в пользу того, чтобы он был неограниченным.
Secondly, the concession contract should contain provisions with regard to the duration of the contract, formulated as rights and obligations of the parties. Во-вторых, концессионный договор должен содержать положения, касающиеся срока действия договора, сформулированные как права и обязательства сторон.