Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Duration - Продолжительность"

Примеры: Duration - Продолжительность
Several Parties believe that due to the heavy workload of the CRIC and its remarkable progress in promoting the implementation of the Convention, the current cost and duration of the CRIC at intersessional sessions is reasonable. Несколько Сторон отметили, что с учетом значительного объема работы и существенного прогресса, достигнутого КРОК в деле поощрения осуществления Конвенции, нынешний уровень затрат и продолжительность межсессионных сессий КРОК являются разумными.
Monitoring of the electricity used can be achieved remotely and assessments of frequency and duration of operations can be produced; Дистанционным способом можно осуществлять контроль за потреблением электроэнергии и можно оценить частоту и продолжительность операций;
Temporary transfer must not as a consequence have lower salary of the woman worker, and its duration is limited and can last only up to the moment when woman's health allows her to return to a job she was working on before. Временный перевод на другую работу не должен сопровождаться уменьшением заработка работницы, а его продолжительность ограничивается и может продолжаться только до того момента, когда здоровье женщины не позволит ей вернуться на рабочее место, на котором она трудилась до этого.
(b) Second case: the prosecutor reviews the duration of detention or arrest of the accused or suspect to ensure that the 48-hour limit is respected; Ь) во-вторых, прокурор проверяет продолжительность задержания или ареста обвиняемого или подозреваемого, с тем чтобы убедиться в соблюдении 48-часового срока;
Mr. KHAN (Pakistan): Mr. President, the duration of my statement is less than 30 minutes and more than 10 minutes, so between these two points, you may be ready for any eventuality. Г-н ХАН (Пакистан) (перевод с английского): Г-н Председатель, продолжительность моего выступления меньше тридцати и больше десяти минут, так что в этом промежутке мы можете быть готовы ко всякой вероятности.
Employers are required to assess the exposure of women workers to factors dangerous for health, the nature, level and duration of such work, including the possible effect on the pregnancy and breastfeeding. Работодатели обязаны оценивать опасность определенных видов работы для здоровья женщин, характер, объем и продолжительность такой работы, включая возможные последствия для хода беременности и грудного вскармливания.
Bearing in mind the complexity and the seriousness of the charges, the duration of the investigation and the time spent in pre-trial detention does not seem to the Working Group to be unreasonably long. Учитывая сложность и серьезность обвинений, продолжительность следствия и срок, проведенный ею в предварительном заключении, не кажутся Рабочей группе необоснованно затянутыми.
The Committee notes that the duration of alternative military service is 18 months, whereas for military service it is only 12 months (arts. 18 and 26). Комитет отмечает, что продолжительность альтернативной военной службы составляет 18 месяцев, а обычной военной службы лишь 12 месяцев (статьи 18 и 26).
The total duration of the sessions of legislative organs equals 51 meeting days per biennium (for the annual meetings of the Commission, three committees, eight subcommittees and two special bodies). Общая продолжительность сессий директивных органов составляет 51 день в течение двухгодичного периода (ежегодные сессии Комиссии, трех комитетов, восьми подкомитетов и двух специальных органов).
In the wake of the Second World War, a vision emerged to establish a system of collective security and institutionalized mechanisms that would ensure the maximization of conflict prevention and the minimization of the duration and impact of a conflict. После Второй мировой войны возникла идея создания системы коллективной безопасности и организационных механизмов, которые обеспечили бы максимальную эффективность в предотвращении конфликтов и минимальные последствия и продолжительность конфликтов.
The notion of "promptness" refers to the procedures that would govern access to justice, and that would influence the time and duration for the rendering of decisions on compensation payable in a given case. Понятие "оперативности" относится к процедурам, регулирующим доступ к правосудию и будет влиять на время и продолжительность вынесения решений о выплате компенсации в том или ином конкретном случае.
Fixed-term appointments, which may be from one to five years in duration and may be renewed after five years, are appropriate, for example, for specific projects or missions. Например, для направления на работу в конкретные проекты или миссии целесообразно использовать срочные назначения, продолжительность которых может составлять от одного до пяти лет и которые после пяти лет могут возобновляться.
Recognizing that the slave trade and slavery are among the worst violations of human rights in the history of humanity, bearing in mind their scale and duration, признавая, что работорговля и рабство являются самыми гнусными нарушениями прав человека во всей истории человечества, принимая во внимание их масштабы и продолжительность,
Furthermore, the implementation phase would take 18 to 24 months, for a total project duration of 24 to 33 months. Кроме того, для этапа осуществления потребуется от 18 до 24 месяцев, в связи с чем общая продолжительность реализации проекта составит от 24 до 33 месяцев.
The settlement also stipulated that the alternative civilian service in Bulgaria be performed under a purely civilian administration and that such service be of similar duration to that required for military service. Постановление гласило также, что альтернативная гражданская служба в Болгарии должна находиться в ведении чисто гражданской администрации и что продолжительность такой службы должна быть такой же, как и срок, установленный для военной службы.
As noted above in the context of the discussion on its size and composition, the Board decided to revert to annual sessions, while making efforts to limit the duration of the sessions to five working days. Как отмечалось выше в контексте обсуждения вопроса о численном и членском составе Правления, Правление постановило вернуться к практике проведения ежегодных сессий, стараясь при этом ограничить продолжительность сессий пятью рабочими днями.
Solitary confinement of detainees in view of the investigation will only be possible in future by prior decision of the court, and the conditions for solitary confinement and its duration must be fixed by law. Содержание задержанных в одиночных камерах в ходе проведения предварительного следствия будет возможным в будущем лишь по предварительному решению суда, а условия одиночного содержания и его продолжительность должны быть закреплены в законе.
The duration of solitary confinement as a disciplinary measure is limited to six months. In case of a repeat offender, it may be extended to 12 months. Продолжительность строгого тюремного режима в качестве дисциплинарной санкции не должна превышать шести месяцев; в случае рецидива его продолжительность может быть увеличена до двенадцати месяцев.
The administrative form in prisoners' dossiers that specified and justified the form and duration of their detention was being revised in order to provide more detail and be more readily available. Административная форма дел заключенных, в которых указывается и обосновывается форма и продолжительность их заключения, пересматривается, с тем чтобы обеспечить представление более подробной информации и облегчить ее доступность.
While acknowledging that alternative service was less onerous than military service, he nonetheless wondered how the extended terms of unarmed and alternative service were calculated and whether their duration truly reflected their nature and difficulty. Признавая тот факт, что альтернативная служба менее почетна, чем военная, он тем не менее спрашивает, как исчисляются увеличенные сроки службы, не связанные с ношением оружия, и сроки альтернативной службы, и действительно ли продолжительность обоих видов службы отражает их характер и степень трудности.
The Conference reaffirms that the Convention is of unlimited duration and applies at all times, and expresses its satisfaction that no State Party has exercised its right to withdraw from the Convention. Конференция вновь подтверждает, что Конвенция имеет неограниченную продолжительность и применяется во всякое время, и выражает удовлетворение в связи с тем, что никакое государство-участник не осуществило своего права на выход из Конвенции.
The Advisory Committee is of the opinion that the number, frequency, venues and duration of the meetings of intergovernmental and expert bodies, as well as of committees and subcommittees, related to this programme should be reviewed from time to time. Консультативный комитет считает, что время от времени следует пересматривать число, периодичность, место проведения и продолжительность совещаний межправительственных и экспертных органов, а также заседаний комитетов и подкомитетов в связи с этой программой.
The new contract will have a limited duration of three years owing to the commencement of the renovation of the Secretariat building by 2006 under the capital master plan. Этот новый контракт будет иметь ограниченную продолжительность в три года в связи с началом ремонта здания Секретариата к 2006 году в соответствии с генеральным планом капитального ремонта.
Each round table will last approximately eight weeks, with exact duration depending on the issues selected, and on the way the discussions develop Каждое такое совещание будет продолжаться приблизительно восемь недель, при этом точная их продолжительность будет зависеть от выбранных вопросов и от хода дискуссии
The Office of Internal Oversight Services had recommended that the Department of General Assembly Affairs and Conference Services should work with the Committee on Conferences to identify demands for conference services and adjust servicing capacity accordingly, limit the duration of meetings and draw up guidelines for meetings. Управление служб внутреннего надзора рекомендовало Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию совместно с Комитетом по конференциям определить потребности в конференционном обслуживании и надлежащим образом скорректировать потенциал подразделений конференционного обслуживания, ограничить продолжительность заседаний и разработать руководящие принципы в отношении их проведения.