| The number of fathers using paternity leave has increased while the average duration of the paternity leave has remained almost the same. | Количество отцов, использующих такой отпуск, увеличилось, хотя средняя продолжительность его практически не изменилась. |
| Since the duration of the travel by Vienna-based investigators averaged two weeks, the total cost for each trip was $3,800. | Поскольку средняя продолжительность поездок базирующихся в Вене следователей составляла две недели, общие расходы на каждую поездку равнялись 3800 долл. США. |
| In alternate years, when personnel matters are addressed by the Fifth Committee, both sessions of the Commission would be three weeks each in duration. | В те годы, когда Пятый комитет рассматривает кадровые вопросы, продолжительность обеих сессий Комиссии составляет три недели каждая. |
| Course duration varies from 20 to 240 hours and aims to improve workers' knowledge, ability and skills. | При этом продолжительность курсов составляет от 20 до 240 часов, а их целью является повышение знаний, умений и навыков работника. |
| In the organization of compulsory State schools (establishment, maintenance, closure, duration of education, class sizes) federal legislation determines issues of principle. | Что касается функционирования обязательных государственных школ (создание, техническое обслуживание, закрытие, продолжительность образования, количество учащихся в классе), то принятие законов по принципиальным вопросам является прерогативой Федерации. |
| Labour market courses are of a short duration and are targeted towards industries/occupations where there is a need for manpower. | Существующие на рынке труда курсы имеют краткую продолжительность и ориентированы на производства/профессии, в которых ощущается потребность в рабочей силе. |
| The signatory parties have agreed that the legislative and presidential election campaigns shall be of thirty (30) days' duration. | Стороны, подписавшие Соглашение, договариваются о том, что продолжительность кампаний по проведению парламентских и президентских выборов составляет 30 дней. |
| In this connection, the Committee was informed that mission contracts are now of up to two years' duration, where they were formerly for a shorter period. | В этой связи Комитету было сообщено о том, что продолжительность контрактов для сотрудников миссии в настоящее время составляет до двух лет, тогда как до этого они предоставлялись на более короткий срок. |
| Average duration of each step of the treaty publication process Process | Средняя продолжительность каждого этапа процесса публикации договоров |
| (c) Violation of the legal provisions governing the duration of custody by those services: | с) Нарушение службами безопасности положений закона, определяющих продолжительность содержания под стражей: |
| Average duration of service (months) | Средняя продолжительность службы (в месяцах) |
| It also appears that most participants felt that the duration and workload | Кроме того, большинство участников, как представляется, положительно оценили продолжительность курса и предложенную рабочую нагрузку. |
| The total duration may be exceptionally extended to a maximum of six months when there are special academic requirements or if the receiving department has special needs. | В исключительных случаях общая продолжительность периода стажировки может быть увеличена до шести месяцев тогда, когда стажер имеет особые потребности академического характера или когда принимающий департамент испытывает особую необходимость в его услугах. |
| As a result, the number of visitors, and the average duration they spend on the web site, are expected to increase. | В результате этого должно возрасти количество посетителей веб-сайта и продолжительность среднего времени, которое они на нем проводят. |
| Although the period of theoretical training is typically six weeks in duration, the training period varies from occupation to occupation. | Хотя продолжительность теоретической подготовки обычно составляет шесть недель, фактически она зависит от конкретной профессии. |
| C The date at which the stabilizer was added and its duration of effectiveness under normal conditions | С Дата добавления стабилизатора и продолжительность эффективности в обычных условиях. |
| The cleaning method and duration depend on: | От чего зависит метод и продолжительность очистки? |
| The duration of steam treatment required to clean a cargo tank depends on: | От чего зависит продолжительность обработки паром для нормальной очистки грузового танка? |
| Average life duration (in years)1 | Средняя продолжительность жизни (в годах)1 |
| Average duration of procurement through formal solicitation (number of days) | Средняя продолжительность процесса закупок посредством официального запроса предложений (количество дней) |
| The average duration of violent conflicts in low-income countries over the last decade was 12 years, creating devastating learning gaps for children unable to attend school safely. | Средняя продолжительность насильственных конфликтов в странах с низкими уровнями доходов за последнее десятилетие составляла 12 лет, что приводило к катастрофическим пробелам в обучение в случае детей, неспособных посещать школу в безопасных условиях. |
| In her opening statement, the Chairperson explained the decision of the extended Bureau to shorten the duration of the meeting to one day, instead of the three days initially planned. | В своем вступительном слове Председатель разъяснила принятое расширенным Бюро решение сократить продолжительность совещания до одного дня вместо первоначально планировавшихся трех дней. |
| (b) Unless the duration of carriage, after taking into consideration any delays which might be encountered, does not exceed the actual holding time. . | Ь) если продолжительность перевозки с учетом любых продолжительных задержек превышает фактическое время удержания . |
| At two minutes per question, the duration of the test matches that of the competent authorities' examinations. | При условии затраты двух минут при ответе на один вопрос продолжительность теста соответствует продолжительности экзаменов, проводимых компетентным органом. |
| The engine conditions for and the duration of each phase are: | Режим работы двигателя и продолжительность каждой стадии являются следующими: |