Undoubtedly, the possible decrease in supply as a result of actions in the source and transit countries leads only to an increase in the price of drugs, thus creating stronger motivation for growers and traffickers. |
Безусловно, возможное сокращение предложения в результате принятия мер в странах-производителях и в странах транзита ведет лишь к повышению цены на наркотические средства, создавая тем самым серьезный стимул для тех, кто занимается выращиванием наркотических культур и торговлей наркотиками. |
It is further concerned at reports that students in military schools have taken part in the fight against drug trafficking, by participating in the search for and destroying of illegal drugs, which seriously jeopardizes the rights and lives of children. |
Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с сообщениями о том, что учащиеся военных школ содействуют борьбе с торговлей наркотиками, участвуя в поиске и уничтожении незаконных наркотических веществ, что является серьезной угрозой для их прав и жизни. |
The principle of shared responsibility was at the centre of the Organization's drug policy and it was no longer accurate to speak of producer and consumer countries; most countries were in fact both producers and consumers of illicit drugs. |
Принцип общей ответственности является стержневым принципом политики Организации в деле борьбы с наркотиками, и было бы неправильным противопоставлять страны-производители странам-потребителям, так как большинство стран одновременно являются фактически и странами-производителями, и странами-потребителями. |
The reason why sending the right message is important is simply that prevailing social attitudes towards drugs are a crucial factor in conditioning the prevalence of drug abuse in society. |
Единственная причина, по которой четкая информационная направлен-ность имеет большое значение, заключается в том, что сложившееся в обществе отношение к наркотикам - это основной фактор, определяющий масштабы злоупотребления наркотиками в обществе. |
The deletion of the paragraphs on Afghanistan was a marked change from the procedure that had been followed to date, and one that was especially puzzling at the present time, when the general situation relating to Afghan drugs was continuing to deteriorate. |
Этот подход обеспечивал возможность придания проблеме наркотиков из Афганистана первоочередной важности в рамках глобальной повестки дня по борьбе с наркотиками и оказывать необходимую поддержку международным и региональным программам, осуществляемым в этой области, в том числе, под эгидой Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
Always strongly supportive of collective efforts to tackle the drug problem, Ghana had been active in sub-regional cooperation under the ECOWAS Protocols on Mutual Assistance on Crime and Related Issues in order to prevent, in particular, the export and transit of drugs. |
Выступая за совместное сотрудничество в борьбе с наркотиками, Гана в рамках Конвенции о взаимной правовой помощи в области уголовного правосудия Экономического сообщества Западноафриканских государств приняла участие в сотрудничестве на субрегиональном уровне с различными странами, с тем чтобы воспрепятствовать, в частности, экспорту и транзиту наркотиков. |
Noting that the overall drug control situation in Afghanistan had seriously deteriorated over the past year, the President called on the Government of Afghanistan to fulfil its obligations under the international drug control treaties and ensure that its people were protected from the scourge of illicit drugs. |
Отметив, что общая ситуация в области контроля над наркотиками в Афганистане за последний год резко ухудшилась, Председатель призвал правительство Афганистана выполнить его обязательства по международным договорам о контроле над наркотиками и принять меры к тому, чтобы оградить афганский народ от пагубных последствий оборота запрещенных наркотиков. |
New Zealand notes that some support has been expressed for including certain drug-related crimes, including the illicit trafficking of drugs across national frontiers, the laundering of drug money and the activities of narco-terrorists which threaten international peace and security, in article 22. |
Новая Зеландия отмечает наличие определенной поддержки предложения о включении в статью 22 некоторых преступлений, связанных с наркотиками, включая незаконный оборот наркотиков через национальные границы, "отмывание" денежных средств, полученных в результате торговли наркотиками, и деятельность наркотеррористов, которые угрожают международному миру и безопасности. |
He was less enthralled with synthetic drugs, stating, "I think drugs should come from the natural world and be use-tested by shamanically orientated cultures... one cannot predict the long-term effects of a drug produced in a laboratory." |
МакКенна был менее увлечен синтетическими наркотиками, заявляя: "Я думаю, что наркотики должны происходить из естественного мира и быть проверенными на использование в культурах, ориентированных на шаманизм... нельзя предсказать долгосрочные эффекты препарата, произведенного в лаборатории". |
In the context of its Synthetic Drugs and Precursor Programme PHARE organized training seminars for Hungary and Slovakia and participated in the European Union-subsidized "Twinning project" with Poland and Spain on organized crime and synthetic drugs. |
В контексте программы ФАРЕ по синтетическим наркотикам и прекурсорам были организованы учебные семинары для представителей Венгрии и Словакии и при участии Польши и Испании осуществлен финансируемый Европейским союзом проект "Twinning" по борьбе с организованной преступностью и синтетическими наркотиками. |
The vast financial and human resources available to the illicit drugs trade, in many cases exceeding the resources of national Governments, have made international cooperation and coordination imperative for an effective anti-drugs strategy. |
Поскольку в незаконную торговлю наркотиками вовлечены колоссальные финансовые и людские ресурсы, которые во многих случаях превосходят ресурсы национальных правительств, для обеспечения эффективности стратегий по борьбе с наркотиками важнейшую роль играет международное сотрудничество и координация. |
UNODC is promoting a holistic approach to drug control in order to improve the health and welfare of mankind, promote development in regions dependent on drug crops and reduce the vulnerability of cities and States to drugs and crime. |
ЮНОДК поддерживает целостный подход к контролю над наркотиками в целях улучшения здоровья и благополучия населения планеты, содействия развитию регионов, живущих в значительной степени на доходы от выращивания наркосодержащих культур, и повышения защищенности городов и государств от опасностей, связанных с наркотиками и преступностью. |
One of the recent steps taken by the legislature has been the establishment of severe penalties for anyone who furnishes illicit drugs to a minor or facilitates drug use by a minor: |
В числе недавних мер законодатель установил строгие наказания для лиц, снабжающих несовершеннолетнего наркотиками или облегчающих ему их потребление: |
Did you know that in addition to dealing drugs, the Rats also happen to be vampire drainers? |
Ты знал, что кроме торговли наркотиками, Рэтты еще и вампиров выкачивают? |
If you're not here for drugs, why don't you just tell us what you want? |
Если Вы здесь не за наркотиками, скажите, что Вам нужно? |
Mariana, what's your position on prescription drugs being sold to students at Anchor Beach? |
Мариана, как ты относишься к торговле наркотиками в Энкор Бич? |
Despite having his fingerprints on a large bag of drugs and running from the police, Brady the bartender has denied any wrongdoing and invoked his rights. |
Несмотря на его отпечатки на пакете с наркотиками, и побега от полиции, бармен отрицает всё |
Speaker after speaker yesterday referred to the need for us to cooperate to defeat those who make fortunes from organized crime and to contain the drugs trade, second only in value to the oil trade. |
Вчера все ораторы говорили о необходимости сотрудничества в борьбе с теми, кто делает состояния на организованной преступности, и о ликвидации торговли наркотиками, которая занимает второе место после торговли нефтью. |
It is a standard of living, it is health, it is joy and honour for the people, and is perhaps the most effective instrument to combat criminal tendencies, drugs and many other vices that beset modern societies. |
Это образ жизни, это радость и честь для людей, и, вероятно, самый эффективный инструмент борьбы с уголовными тенденциями, наркотиками, и многими другими пороками, которые преследуют современные общества». |
Given its insularity and the length of its maritime borders, Madagascar is vulnerable to such activities as the pillaging of its resources, the trafficking of weapons and drugs and acts of piracy at sea. |
С учетом нашей географической изолированности и протяженности морских границ Мадагаскар сталкивается с такими негативными явлениями, как разграбление ресурсов, торговля оружием и наркотиками и акты пиратства на море. |
An amendment to the Penal Code made it possible for all persons experimenting with drugs to choose a treatment diversion when apprehended as a drug consumer, not only drug dependent persons. |
Поправка к Уголовному кодексу позволила всем лицам - не только наркоманам, но и лицам, экспериментирующим с наркотиками, - при аресте давать согласие на прохождение курса реабилитационного лечения. |
He was mixed up in drugs which makes you mixed up in bad people, people with guns. |
Он связался с наркотиками, то есть и с нехорошими людьми, вооруженными людьми. |
The EU aims to increase its counter-narcotics assistance to Afghanistan in line with the relevant actions foreseen in the EU drugs action plan 2005-2008. |
ЕС намерен расширить масштабы своей помощи в борьбе с наркотиками в Афганистане в соответствии с мерами, предусмотренными в этой области Планом действий ЕС по борьбе с наркотиками на период 2005 - 2008 годов. |
Al-Qaida in the Islamic Maghreb is active in the Sahel region, which has become a veritable sanctuary and gateway for all types of trafficking, including trafficking in persons, arms and drugs. |
Организация «"Аль-Каида" в исламском Магрибе» активно действует в Сахельском регионе, который поистине стал особой зоной и центром незаконной торговли всех видов, включая торговлю людьми, оружием и наркотиками. |
Recognizing the importance of the implementation of the 2011-2016 Anti-Drug Strategy and Action Plan of the Shanghai Cooperation Organization as an effective mechanism for regional cooperation in combating drugs, |
признавая важность осуществления Антинаркотической стратегии и Плана действий Шанхайской организации сотрудничества на 2011 - 2016 годы в качестве эффективного механизма регионального сотрудничества в деле борьбы с наркотиками, |