Английский - русский
Перевод слова Drugs
Вариант перевода Наркотиками

Примеры в контексте "Drugs - Наркотиками"

Примеры: Drugs - Наркотиками
Advanced training courses focusing on the prevention of corruption, with special attention paid to its links with trafficking in drugs and human beings, were organized for judges and public prosecutors in Bolivia, Colombia, Ecuador and Peru. В Боливии, Колумбии, Перу и Эквадоре были организованы курсы повышения квалификации для судей и прокуроров, в ходе которых основное внимание уделялось предупреждению коррупции, в первую очередь ее связи с торговлей наркотиками и людьми.
Furthermore, Lebanon had strengthened relations and information exchange with liaison officers stationed in the country as well as had been building its domestic capacity to combat drugs at every level through specialized courses. Ливан активизировал контакты и обмен информацией с сотрудниками по связи, находящимися на его территории, а также укреплял потенциал национальных органов по борьбе с наркотиками путем организации специальной подготовки для сотрудников всех уровней.
One of the very significant problems facing the global community is transnational organized crime of increasing strength, which includes terrorist activity as well as the illegal traffic in drugs, arms and persons. Одной из весьма серьезных проблем, с которыми сталкивается мировое сообщество, является активизация транснациональной организованной преступности, а также незаконной торговли наркотиками, оружием и людьми.
Mr. Olhaye (Djibouti) expressed satisfaction at the considerable progress made by the international community towards protecting the rights of children, who were particularly vulnerable to abuse, violence and drugs. Г-н Олхайе (Джибути) выражает удовлетворение по поводу значительного прогресса, достигнутого международным сообществом в деле защиты прав детей, которые особенно уязвимых перед жестоким обращением, насилием и наркотиками.
It was true that the areas planted in conventional narcotic crops had declined but action now had to be taken against synthetic drugs, which technical progress had made easier to develop. Посевные площади растений, используемых в производстве традиционных наркотических средств, конечно, сократились, но теперь нужно также вести борьбу с синтетическими наркотиками, разработке которых способствовал технический прогресс.
Indonesia was determined to help strengthen international cooperation and was convinced that, if they were to be effective, the measures adopted must take into account both supply and demand, and that alternative development activities would have to be proposed for combating drugs effectively. Преисполненная решимости участвовать в укреплении международного сотрудничества, Индонезия убеждена в том, что принимаемые меры будут эффективными, если будет учитываться как предложение, так и спрос, и признает, что для успешной борьбы с наркотиками необходимы действия в области альтернативного развития.
The problems of drugs and crime were of major concern to the Caribbean region, whose geographical location made it a bridge between the major producers of narcotics and their consumers. Связанные с наркотиками и преступностью проблемы вызывают серьезную обеспокоенность государств Карибского региона, поскольку занимаемое ими географическое положение делает их связующим звеном между крупнейшими производителями и потребителями наркотических средств.
He recalled the principle of the shared responsibility of the consuming and the producing countries and stressed that Venezuela's successes in combating drugs had required neither the presence of foreign troops on its soil nor any other loss of sovereignty. Оратор напоминает о принципе разделяемой ответственности между странами-потребителями и странами-производителями и подчеркивает, что для одержанного Венесуэлой успеха в борьбе с наркотиками не потребовалось ни присутствия иностранных вооруженных сил на ее территории, ни какой бы то ни было иной меры, предусматривающей ограничение суверенитета.
Nicaragua was firmly opposed to the intention of certain Member States to have recourse to non-peaceful means, such as the establishment of military bases, to combat drugs. Никарагуа осуждает планы некоторых государств-членов прибегать к использованию немирных средств, в частности развертывать военные базы для ведения борьбы с наркотиками.
It had recently signed a Cooperation Protocol with the European Union Rule of Law Mission in Kosovo for the exchange of information on trafficking in drugs, weapons and persons and on organized crime and terrorism. Недавно Сербия подписала Протокол о сотрудничестве с Миссией Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово в целях обмена информацией о незаконной торговле наркотиками, оружием и людьми, а также об организованной преступности и терроризме.
There is therefore a need to provide youth-friendly health and counselling services that respond to the specific physical and psychosocial needs of young people, with particular attention to the abuse of illicit drugs and other psychoactive substances such as inhalants, alcohol and tobacco. Поэтому необходимо создать ориентированные на молодежь медико - консультативные службы, учитывающие особые физические и психо - социальные потребности молодежи, с уделением особого внимания злоупотреблению запрещенными наркотиками и другими психоактивными веществами, такими как ингалянты, алкоголь и табак.
The plan of action consists of five thematic areas, namely, drugs and terrorism, illicit arms trafficking, intelligence, institutional and inter-institutional strengthening, and kidnapping. Этот План действий состоит из пяти тематических разделов, связанных с борьбой с наркотиками и терроризмом, незаконной торговлей оружием, разведывательной деятельностью, укреплением учрежденческой и межучрежденческой деятельности и борьбой с похищениями людей.
The European Union and ECOWAS recently launched a dialogue on the fight against drug trafficking, which includes plans to develop comprehensive strategies to combat the increased illicit trafficking of drugs. Европейский союз и ЭКОВАС недавно начали диалог по проблемам борьбы с торговлей наркотиками с целью разработки всеобъемлющих стратегий по борьбе с растущим объемом незаконной торговли наркотиками.
Given the limited capacity of the Transitional Federal Government to govern and enforce the law, criminal elements engage in a range of unlawful activities, from trafficking in human beings, weapons and drugs to unauthorized collection of taxes and levies and abduction, kidnapping and extortion. Пользуясь тем, что возможности переходного федерального правительства в сфере управления и установления правопорядка ограничены, преступные элементы занимаются такой противоправной деятельностью, как торговля людьми, оружием и наркотиками, несанкционированный сбор налогов и пошлин, похищение людей и вымогательство.
The integrated approach to addressing the challenges posed by drugs, crime and terrorism places the work of the Office within the context of the development, security and peace agenda. Вследствие применения комплексного подхода к проблемам, которые вызваны наркотиками, преступностью и терроризмом, работа Управления оказывается неразрывно связанной с программой деятельности в области развития, обеспечения безопасности и установления мира.
Organizing seminars on crime fighting, including the illicit trade in drugs and weapons, in which all relevant agencies participate; организация семинаров по борьбе с преступностью, в том числе с незаконной торговлей наркотиками и оружием, в которых участвуют все соответствующие учреждения;
Moreover, issues such as corruption, overcrowding and access to drugs and their adverse effects, including the frequency of transmission of infectious diseases within prisons, need to be addressed. Кроме того, необходимо решать такие проблемы, как коррупция, переполненность тюрем и доступность наркотиков, и бороться с их неблагоприятными последствиями, в том числе частым распространением в тюрьмах связанных с наркотиками инфекционных заболеваний.
The grim picture relating to drugs is a challenge not only to African countries, but to the international community, and therefore calls for full implementation of the African Union Plan of Action on Drug Control and Crime Prevention. Мрачная картина, сложившаяся в результате наркотиков, является проблемой не только африканских стран, но и всего международного сообщества и поэтому требует выполнения в полном объеме Плана действий Африканского союза по контролю над наркотиками и предупреждению преступности.
In some countries, persons who use drugs are subjected to compulsory treatment and HIV/AIDS testing, and to "therapy" constituting cruel, inhuman or degrading treatment or punishment nationally endorsed by existing legal frameworks for drug control. В некоторых странах потребители наркотиков подвергаются принудительному лечению и тестированию на ВИЧ/СПИД, а также так называемой «терапии», которая представляет собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение или наказание, одобренное на общенациональном уровне в соответствии с действующей нормативно-правовой базой в области борьбы с наркотиками.
In Central Asia, the drug abuse situation continues to worsen among younger males, many of whom are abusing heroin or other opioids and injecting those drugs, thus fuelling the HIV/AIDS epidemic in the region. В Центральной Азии положение в области злоупотребления наркотиками продолжает ухудшаться среди молодой части мужского населения: многие злоупотребляют героином или другими опиоидами путем инъекций, что ведет к расширению эпидемии ВИЧ/СПИДа в этом регионе.
According to JS3, under Law "On Marriage and Family", a parent may be deprived of parental rights if he or she is "recognized in due order as a person abusing alcohol, drugs or substances". Согласно СП 3, в соответствии с Законом "О браке и семье" родителей могут лишить родительских прав, если они "признаются в должном порядке лицами, злоупотребляющими алкоголем, наркотиками или психотропными веществами".
Ms. Nieto Jaramillo (Colombia) said that unfortunately most of the drug mules who ingested illicit drugs in order to carry them out of the country were women. Г-жа Нието Харамильо (Колумбия) говорит, что женщины составляют большинство наркокурьеров, которые проглатывают контейнеры с незаконными наркотиками для того, чтобы вывести их из страны.
The United States is working domestically and with other countries and international organizations to uncover and sever ties among terrorists, transnational organized crime, illicit drugs, money-laundering, and illegal arms trafficking. Соединенные Штаты принимают меры на национальном уровне и вместе с другими странами и международными организациями для раскрытия и разрыва связей между террористами, транснациональной организованной преступностью, незаконными наркотиками, «отмыванием» денег и незаконным оборотом оружия.
I did not give him a key and I didn't have anything to do with them drugs. Я не давала ему ключ и я никогда не имела дел с наркотиками.
Well, I didn't... I didn't do drugs. Я не... я не занимался наркотиками.