In all international meetings concerned with drugs, Venezuela had constantly reaffirmed its political will to combat illicit drug trafficking and related crimes while respecting the principle of shared responsibility. |
Венесуэла постоянно подтверждает на всех международных форумах, посвященных проблеме, связанной с наркотиками, свою политическую готовность вести борьбу против незаконного оборота наркотических средств и связанных с ним преступлений при соблюдении принципа разделенной ответственности. |
They had established a national commission to combat drugs and drug addition and had designed and implemented a nationwide plan with the cooperation of the relevant government bodies and non-governmental organizations. |
Была создана национальная комиссия по борьбе с наркотиками и токсикоманией, а также разработан и уже осуществляется при содействии со стороны компетентных государственных органов и неправительственных организаций национальный директивный план. |
The presumption deals with the principle that a person is deemed to be trafficking in dangerous drugs unless the contrary is proved or the presumption was rebutted. |
Презумпция означает принцип, согласно которому лицо считается торгующим опасными наркотиками, если противное не доказано или если презумпция отвергается. |
The Board welcomed the fact that the European Union action plan to combat drugs for the period 1995-1999 would give special attention to demand reduction. |
Комитет приветствовал тот факт, что в плане действий Европейского союза по борьбе с наркотиками на период 1995-1999 годов особое внимание будет уделено сокращению спроса. |
We endorse the measures to strengthen the United Nations operational capacity to combat drugs, crime and terrorism by bringing together disparate international efforts under a single dedicated organization. |
Мы поддерживаем меры по укреплению оперативных возможностей Организации Объединенных Наций в сфере борьбы с наркотиками, преступностью и терроризмом, посредством объединения разобщенных международных усилий в рамках единой целеустремленной организации. |
Economist Milton Friedman mentioned the negative impact of anti-drug strategies to be worse than the problems caused by the drugs themselves. |
Экономист Милтон Фридмен отмечает, что отрицательные последствия стратегий борьбы с наркотиками оказываются даже больше проблем, вызываемых наркотиками как таковыми. |
Meeting the basic needs and protecting the rights of particularly vulnerable and disadvantaged children and young people are obviously very different from addressing the abuse of drugs as a cultural issue. |
Совершенно очевидно, что задача удовлетворения основных потребностей и защиты прав детей и молодежи, находящихся в особенно неблагоприятном и уязвимом положении, очень существенно отличается от задачи решения проблемы злоупотребления наркотиками, которое является элементом культуры. |
UNDCP has also started work on best strategies for providing prevention, education, treatment or rehabilitation services to offenders who misuse drugs (objective 10). |
ЮНДКП начала также работу по созданию оптимальных стратегий для предоставления услуг в области профилактики, просвещения, лечения и реабилитации правонарушителям, злоупотребляющим наркотиками (цель 10). |
States should support counter-terrorism efforts by coordinating the implementation of effective border controls to combat identity fraud and illicit cross-border trade in arms, drugs and people smuggling. |
Государствам следует поддерживать контртеррористические усилия путем координации осуществления эффективных мер пограничного контроля для борьбы с мошенническим использованием личных данных и с незаконной трансграничной торговлей оружием, наркотиками и незаконным провозом людей. |
We are witnessing a strengthening of the horrendous link between international terrorism and transnational organized crime, the trade in drugs and weapons, and money-laundering. |
Мы являемся свидетелями усиления чудовищной связи между международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью, торговлей наркотиками и оружием, отмыванием денег. |
Another element in this strategy is the struggle against trafficking in small arms and drugs, which is also contributing to destabilizing countries and even entire regions. |
Еще одним элементом этой стратегии является борьба с незаконной торговлей стрелковым оружием и наркотиками, что также способствует дестабилизации стран и целых регионов. |
The simple act of parents sharing a meal regularly with children had proven effective in reducing the likelihood of experimentation with drugs. |
Такая простая вещь, как совместный обед или ужин родителей и детей, доказала свою эффективность в сокращении вероятности экспериментирования с наркотиками. |
In cooperation with the International Narcotics Control Board, the Programme also assisted Governments in efforts to prevent the diversion of drugs and their precursors into the illicit market. |
В сотрудничестве с Международным комитетом по контролю над наркотиками по линии Программы правительствам оказывалась также помощь в их усилиях по предотвращению утечки наркотиков и исходных веществ для их изготовления на нелегальный рынок. |
Custodial institutions house an increasingly large number of persons convicted for drug-related offences, many of whom use drugs illicitly, and some of whom are drug-dependent. |
В учреждениях закрытого типа неуклонно возрастает число лиц, осужденных за совершение преступлений, связанных с наркотиками, многие их которых незаконно используют наркотики, а некоторые страдают зависимостью от наркотиков. |
With respect to drug-related crimes, police statistics indicate that more drugs were seized in the first three months of 2001 than in all of 2000. |
Что касается преступлений, связанных с наркотиками, то, согласно полицейской статистике, за первые три месяца 2001 года было конфисковано больше наркотиков, чем за весь 2000 год. |
What can they do about financial crises or trafficking in drugs, persons and small arms? |
Что оно может сделать применительно к финансовым кризисам и незаконной торговле наркотиками, людьми и стрелковым оружием? |
Mr. Adekanye said that an integrated, comprehensive and broad-based approach was necessary to counter the various threats posed by drugs, transnational crimes and terrorism. |
Г-н Адеканье говорит, что для противостояния различным угрозам, связанным с наркотиками, транснациональной преступностью и терроризмом, необходим комплексный, всесторонний и основанный на широком участии подход. |
The Centre will deliver lectures on topics such as bank forgery, fighting the use of illicit drugs, cyber terrorism and school violence. |
В центре будут читаться лекции по таким темам, как банковский подлог, борьба со злоупотреблением незаконными наркотиками, кибертерроризм и насилие в школе. |
His delegation reaffirmed the importance of anti-drug measures adopted by ASEAN, which had launched a new regional plan with measurable targets in the fight against illicit drugs in the region. |
Индонезия вновь заявляет о важности мер по борьбе со злоупотреблением наркотиков, принимаемых в рамках АСЕАН, которая приступила к осуществлению нового регионального плана, предусматривающего достижение поддающихся количественному выражению целей в борьбе с незаконными наркотиками в регионе. |
Although there was relatively little drug use in Cyprus, his Government did not underestimate the threat and had instituted a national policy to combat drugs as well as an information campaign. |
Хотя употребление наркотиков на Кипре является относительно незначительным, его правительство не недооценивает угрозу и разработало государственную политику борьбы с наркотиками, а также информационную кампанию. |
Too often, internal conflict is fuelled by the external demand for the illicit trade in diamonds or the evil trade in drugs. |
Слишком часто внутренние конфликты подогреваются в результате внешнего спроса на незаконную торговлю алмазами или преступную торговлю наркотиками. |
(b) Creating synergies and savings through integration of drugs and crime functions; |
Ь) добиться взаимодополняемости и экономии за счет интеграции функций по борьбе с наркотиками и преступностью; |
The criminal justice community worldwide faces formidable challenges arising from transnational organized crime groups enriched by the illicit proceeds of drugs, human trafficking, money-laundering and various manifestations of high-technology cybercrime. |
Система уголовного судопроизводства во всем мире сталкивается с огромными проблемами в связи с деятельностью транснациональных организованных преступных групп, которые обогащаются за счет незаконной торговли наркотиками, торговли людьми, отмывания денег и различных видов киберпреступности с использованием передовых технологий. |
Guidelines prepared for best practice in all substantive areas of response to synthetic drugs abuse |
Подготовка руководящих принципов по оптимальной практике во всех основных областях противодействия злоупотреблению синтетическими наркотиками |
Brazil: Strengthen existing national institutional capacity and regional cooperation mechanisms for the control of drugs and precursors |
Бразилия: укрепление существующего национального организационного потенциала и региональных механизмов сотрудничества в области контроля над наркотиками и прекурсорами |