| The current special session presents additional confirmation that the main role in coordinating multilateral cooperation for combating drugs belongs to the United Nations. | Нынешняя специальная сессия дополнительно подтверждает, что главная роль в координации многостороннего сотрудничества в сфере борьбы с наркотиками принадлежит Организации Объединенных Наций. |
| One of the main goals of adopting it was to adapt Polish legislation to international standards and, in particular, to criminalize the possession of drugs. | Одной из главных целей его принятия является приведение польского законодательства в соответствие с международными стандартами, в частности, в отношении незаконного обладания наркотиками. |
| The Government of Senegal is grateful to all friendly countries and international institutions whose assistance has enabled us to attain notable success in fighting drugs. | Правительство Сенегала признательно всем дружественным странам и международным институтам, помощь которых позволила нам достичь примечательного успеха в борьбе с наркотиками. |
| We need maximum official development assistance at the required international level of 0.7 per cent of gross national product to aid us in our war against illegal drugs. | Мы нуждаемся в максимальной официальной помощи в целях развития на требуемом международном уровне в 0,7 процента валового национального продукта с тем, чтобы получить содействие в нашей войне с незаконными наркотиками. |
| In 1994, 47 minors (43 male, 4 female) were found to have had illicit contacts with drugs. | В 1994 году было выявлено 47 несовершеннолетних лиц, имевших незаконные контакты с наркотиками (43 юноши, 4 девушки). |
| Mr. Tabone (Malta) said that, in the past, many countries had underestimated the threat posed by illegal activities related to drugs. | Г-н ТАБОН (Мальта) считает, что в прошлом многие страны недооценивали ту угрозу, которую представляют собой незаконные действия, связанные с наркотиками. |
| Aware that strengthened international cooperation was necessary to combat drugs effectively, her Government had taken initiatives designed to strengthen its ties with other countries and multilateral organizations. | Сознавая, что для эффективной борьбы с наркотиками необходимо усилить международное сотрудничество, правительство выдвинуло инициативы, направленные на укрепление связей с другими странами и многосторонними организациями. |
| An increase in the abuse of opiate-type drugs was reported by Argentina, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Mexico and the United States. | Об увеличении масштабов злоупотребления наркотиками группы опиатов сообщили Аргентина, Боливия, Колумбия, Коста-Рика, Мексика, Соединенные Штаты Америки и Эквадор. |
| Before the close of the second meeting, two experts examined the problems for national and international control presented by clandestine synthetic drugs. | В заключение второго заседания два эксперта рассмотрели проблемы, с которыми сталкиваются национальные и международные механизмы контроля в связи с подпольно изготавливаемыми синтетическими наркотиками. |
| Prevention strategies should be accompanied by research and regular evaluation, and based on factual information about the dangers and risks associated with abuse of ATS and other drugs. | Стратегии профилактической деятельности должны сопровождаться проведением исследований и регулярных оценок и базироваться на фактической информации об опасностях и риске, связанных со злоупотреблением САР и другими наркотиками. |
| Measures against newly emerging drugs and precursors not controlled under the international drug control treaties | Меры по борьбе с новыми наркотиками и прекурсорами, которые не подпадают под контроль согласно международным договорам о контроле над наркотиками |
| Central Asia is a unique outpost of Europe in the face of such new threats as uncontrolled migration, the growing traffic in drugs, organized crime, religious extremism and terrorism. | Центральная Азия является своеобразным форпостом Европы в противодействии новым угрозам, таким, как неконтролируемые миграционные потоки, расширяющаяся торговля наркотиками, организованная преступность, религиозный экстремизм и терроризм. |
| We are pleased therefore to support the Territories in the Caribbean as they collaborate in regional efforts to counter the drugs trade. | Поэтому мы с удовольствием поддерживаем те территории в Карибском бассейне, которые сотрудничают в рамках региональных усилий по борьбе с торговлей наркотиками. |
| "No power to drugs!" That is the slogan of an anti-drug campaign of the German media and sports organizations. | "Никакой власти наркотикам!" - таков девиз кампании по борьбе с наркотиками немецких средств массовой информации и спортивных организаций. |
| Meanwhile, crime prevention and drug abuse seminars are being held in communities and schools to contribute towards the reduction of demand for illicit drugs. | А пока в общинных центрах и школах проводятся семинары по вопросам профилактики преступлений и злоупотребления наркотиками, которые направлены на сокращение спроса на незаконные наркотики. |
| States should ensure that their legal frameworks regarding illegal drugs and drug-related information apply, as appropriate, to the Internet as they do off-line. | Государствам следует обеспечить, чтобы их действующие системы правового регулирования, касающегося незаконных наркотиков и связанной с наркотиками информации, применялись в отношении сети "Интернет" так же, как они применяются в других областях. |
| The report noted that "the scourge of drugs and drug abuse continues to be a major factor in criminal activity in Bermuda". | В докладе отмечается, что "проблема наркотиков и злоупотребления наркотиками продолжает оставаться одним из важных факторов преступной деятельности на Бермудских островах". |
| Recognizing the seriousness of the problem of drug abuse, many representatives emphasized the need for efforts aimed at reducing the demand for drugs among youth. | Признавая серьезный характер проблемы зло-употребления наркотиками, многие представители под-черкивали необходимость усилий, направленных на сокращение спроса на наркотики среди молодежи. |
| The same delegation also indicated that, where the issues of drugs and crime clearly intersect, the organizational realignment could strengthen the United Nations capacity to respond to both. | Эта же делегация подчеркнула также, что в тех случаях, когда вопросы контроля над наркотиками и преступности явно пересекаются, реорганизация организационной структуры могла бы укрепить способность Организации Объединенных Наций принимать меры по решению как того, так и другого вопроса. |
| The present review could be supplemented by a succinct analysis of recent and emerging trends in the abuse of and trafficking in drugs. | Настоящий обзор можно было бы дополнить кратким анализом недавно появившихся и складывающихся тенденций в области злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота. |
| (c) Controlling the illicit trade in arms and drugs in the subregion; | с) борьба с незаконной торговлей оружием и наркотиками в субрегионе; |
| Despite its total commitment to combating drugs, his Government was unable to exercise control over that part of the island that remained under occupation. | При своей полной приверженности делу борьбы с наркотиками его правительство не может осуществлять контроль над той частью острова, которая остается оккупированной. |
| Priority attention will be given to those countries with a significant drug problem which lack sufficient national capacity to respond effectively to the threats posed by drugs. | Основное внимание будет уделяться странам, в которых проблема наркотиков стоит достаточно остро и которые не располагают потенциалом, позволяющим принимать эффективные меры в связи с угрозой, создаваемой наркотиками. |
| The Secretary-General and INCB have delegated specific responsibilities to UNDCP in the management of the international control system for drugs and precursors used for licit purposes. | Генеральный секретарь и МККН предоставили ЮНДКП конкретные полномочия в сфере управления международной системой контроля над наркотиками и прекурсорами, используемыми в законных целях. |
| In 1995, UNDCP developed a regional programme, to be initiated in 1996, for the control of licit drugs. | В 1995 году ЮНДКП разработала региональную программу в области контроля над законными наркотиками, осуществление которой должно начаться в 1996 году. |