To that end, it had established a national committee as part of a comprehensive strategy to combat drugs and to develop relevant legislation. |
С этой целью правительство учредило национальный комитет как часть всеобъемлющей стратегии, направленной на борьбу с наркотиками и разработку соответствующего законодательства. |
The tools, lessons, and enhanced communication that had resulted from cooperation could, in addition, be wielded against both drugs and crime. |
Кроме того, средства, накопленный опыт и более эффективная связь, которые являются плодами сотрудничества, могут использоваться в деле борьбы как с наркотиками, так и с преступностью. |
(a) The abuse of drugs, particularly intravenous abuse, within prisons. |
а) злоупотребление наркотиками, особенно внутривенное впрыскивание, в тюрьмах. |
The Government of the Gambia is committed to curbing the problem of drugs in its territory and will continue to cooperate with all countries in that regard. |
Правительство Гамбии привержено борьбе с наркотиками на своей территории и будет продолжать сотрудничать со всеми другими странами в этой области. |
UNDCP should continue to play its central, coordinating role within the United Nations system in defining strategies to combat illicit drugs. |
ЮНДКП следует продолжать играть в рамках системы Организации Объединенных Наций центральную и координирующую роль в выявлении стратегий борьбы с незаконными наркотиками. |
The Commission welcomed the increased focus of UNDCP on demand reduction as one of the key objectives in combating illicit drugs. |
Комиссия с удовлетворением отметила тот факт, что ЮНКДП стала уделять более пристальное внимание сокращению спроса, являющемуся одной из ключевых задач в борьбе с незаконными наркотиками. |
The analysis presented above, taking into consideration the intrinsic limitations of the expert opinions, provides some indication of the major regional trends in the abuse of the main drugs. |
С учетом тех ограничений, которые присущи заключениям экспертов, приведенный выше анализ позволяет получить некоторое представление о наиболее важных региональных тенденциях в области злоупотребления основными наркотиками. |
In this context, my Government has always been at the forefront of efforts to support a regional dialogue to combat terrorism, extremism and traffic in drugs. |
В этом смысле мое правительство всегда находилось в авангарде усилий по оказанию поддержки ведению регионального диалога с целью борьбы с терроризмом, экстремизмом и торговлей наркотиками. |
Illegal trade and abuse of illicit drugs |
с) Незаконная торговля и злоупотребление запрещенными наркотиками |
They can also involve drugs and arms trade as well as trafficking in humans. |
Они также могут использоваться для торговли наркотиками и оружием, а также торговли людьми. |
The third sentence should read We note that only six major crimes were listed here, leaving out crimes involving drugs and weapons. |
Четвертое предложение абзаца должно гласить: «Мы отмечаем, что в докладе перечислены лишь шесть крупных преступлений, причем не упомянуты преступления, связанные с наркотиками, и другие». |
At the local level, local action groups formed part of a comprehensive strategy for combating drugs which included the systematic implementation of programmes for the reduction of drug demand in local communities. |
На локальном уровне местные группы действий являются элементом глобальной стратегии по борьбе с наркотиками, предусматривающей систематическое осуществление программ по сокращению спроса в местных общинах. |
The fight against illicit drugs will diminish the insidious effect of an illicit economy that both deprives the State of revenues and fosters crime and instability. |
Борьба с незаконными наркотиками уменьшит неблагоприятное воздействие незаконной экономики, которая лишает правительство поступлений и приводит к росту преступности и подрывает нестабильность. |
We also note the contribution made by the lead countries in these areas: the United Kingdom in combating drugs, Germany in police training and Italy in criminal justice. |
Отмечаем также вклад, который вносят в эту работу страны, являющиеся лидирующими нациями в соответствующих областях: Соединенное Королевство - в борьбе с наркотиками, Германия - в сфере подготовки полиции, Италия - в области правосудия. |
The links among drugs, the authority of the central Government, its ability to implement key milestones in the Bonn Agreement and broader security continue to present major challenges. |
Взаимосвязь между наркотиками, властью центрального правительства, его способностью выполнять основные положения Боннского соглашения и обеспечением более широкой безопасности по-прежнему порождает огромные проблемы. |
Furthermore, partnership programmes will also help in combating violence, terrorism, crime, illicit trade in drugs and many other vices that beset our societies. |
Кроме того, программы партнерства будут также способствовать борьбе с насилием, терроризмом, преступностью, незаконной торговлей наркотиками и другими пороками в наших обществах. |
Because the traffic in arms, drugs and diamonds destabilizes Governments and undermines peace and security in Africa, regional efforts can be increasingly important. |
Поскольку торговля оружием, наркотиками и алмазами дестабилизирует правительства и подрывает мир и безопасность в Африке, региональные усилия могут играть все большую роль. |
This is why the special session of the General Assembly on drug control, held in June this year, expressed serious concern over the illicit traffic in drugs. |
Именно поэтому специальная сессия Генеральной Ассамблеи по контролю над наркотиками, которая состоялась в июне 1998 года, выразила серьезную озабоченность по поводу незаконного оборота наркотиков. |
The Commission took note of the recommendations made by the Board on the prevention of drug abuse in an environment in which the promotion of illicit drugs occurred. |
Комиссия приняла к сведению рекомендации Комитета в отношении предупреждения злоупотребления наркотиками в условиях, когда ведется пропаганда незаконных наркотиков. |
Several Governments also reported that they had set up free telephone services to inform the public on the adverse health, social and economic consequences of drugs and to disseminate information about treatment centres. |
Несколько правительств сообщили также о создании ими бесплатных телефонных справочных служб для информирования населения об отрицательных медицинских, социальных и экономических последствиях злоупотребления наркотиками и для распространения информации о наркологических центрах. |
Other well-documented examples in this regard include trafficking in people, drugs and weaponry, transnational money-laundering and the plundering of natural resources. |
Другими убедительно подтвержденными документально примерами являются торговля людьми, наркотиками и оружием, транснациональное отмывание денег и разграбление природных ресурсов. |
Trafficking in persons is more lucrative than trafficking in drugs because a person can be sold over and over. |
Торговля людьми более выгодна, чем торговля наркотиками, поскольку одного и того же человека можно перепродавать много раз подряд. |
Reaffirming the principle of shared responsibility as the basis for a comprehensive, broad, balanced and sustainable approach to combating illicit drugs, |
подтверждая принцип совместной ответственности как основы для комплексного, широкого, сбалансированного и устойчивого подхода к борьбе с запрещенными наркотиками, |
The Commission's collaborative regional efforts in youth employment could provide a useful template for joint work on other issues such as transnational trade in illicit drugs. |
Региональные действия Комиссии в сфере молодежной занятости, основанные на принципах сотрудничества, могут стать важной основой для совместной работы в других областях, таких как транснациональная торговля незаконными наркотиками. |
Illicit trafficking (in arms, drugs and persons) and organized crime and their overall impact on international security |
Незаконная торговля (оружием, наркотиками и людьми) и организованная преступность и их общее воздействие на международную безопасность |