The EU's substantial contribution to this five-year programme has become known as the EU Caribbean Drugs Initiative - worth some £25 million. |
Весомый вклад Европейского союза в дело осуществления этой пятилетней программы стал известным под названием Инициативы Европейского союза/Карибского региона по борьбе с наркотиками, на цели которой было выделено примерно 25 млн. фунтов стерлингов. |
Another initiative was the International Conference on Enhancing Security and Stability in Central Asia: An Integrated Approach to Counter Drugs, Organized Crime and Terrorism, held in Tashkent in October 2000. |
Еще одной инициативой стало проведение в Таш-кенте в октябре 2000 года Международной конферен-ции по укреплению безопасности и стабильности в Центральной Азии: комплексный подход в борьбе с наркотиками, организованной преступностью и тер-роризмом. |
Given the European Union's efforts in that field - particularly its Strategy and Action Plan to Combat Drugs - it looked forward to further cooperation with the Office. |
Европейский союз, который также работает в этой области, осуществляя, в частности, свою стратегию и план действий по борьбе с наркотиками, рассчитывает на дальнейшее сотрудничество с Управлением. |
In Cambodia, UNDCP provided training and equipment to the Secretariat of the National Authority for Combating Drugs, responsible for planning, operational, administrative and coordination procedures. |
Секретариату Национального управления по борьбе с наркотиками Камбоджи, ответственному за планирование, оперативную деятельность, решение административных вопросов и координацию, была оказана помощь ЮНДКП в форме подготовки кадров и оборудования. |
There were over 500 participants, including representatives of WHO, the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction and leading academic personalities in the field of drug abuse treatment. |
На конференции присутствовали более 500 участников, в том числе представители ВОЗ, Европейского центра по контролю за наркотиками и наркоманией, а также ведущие ученые в области лечения наркозависимости. |
These operations would be coordinated in advance to enable them to be carried out jointly with the agencies concerned, such as the Drugs Police, the Immigration Police and the Ministry of Agriculture and Livestock. |
Эти проверки координируются заблаговременно в целях совместного участия в них различных компетентных учреждений, таких как органы полиции по контролю за наркотиками (ПКД), миграционная полиция, Министерство сельского хозяйства и животноводства. |
In early 2001, UNDCP began an initiative to support Cambodia in establishing a National Authority for Combating Drugs Secretariat to serve as the Government's primary institution for national drug control policy planning, coordination and operations. |
В начале 2001 года ЮНДКП начала инициативу по оказанию поддержки Камбодже в создании секретариата Национальной администрации по борьбе с наркотиками, который будет выполнять роль основного правительственного учреждения по планированию национальной политики, координации и оперативной деятельности в области контроля над наркотиками. |
A promising trend in this regard is the continuous screening and training of all members of law enforcement and national security bodies, ranging from the National Police Force and the Drugs Control Department to the Armed Forces and their various specialized units. |
В этом контексте представляется перспективной продолжающаяся работа по чистке рядов и повышению профессионального уровня всех сотрудников правоохранительных органов и служб национальной безопасности, от национальной полиции и сотрудников Национального управления по контролю над наркотиками до военнослужащих вооруженных сил и их специальных подразделений. |
Mr. Karsenty was Director of Prison Administration from 1990 to 1993 and Chairman of the National Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction from 1993 to 1995. |
С 1990 по 1993 год г-н Карсенти являлся директором Управления тюрем, а с 1993 по 1995 год - председателем Национального центра по контролю над наркотиками и борьбе с наркоманией. |
The matter was included in the mandates of both the future European police force (Europol) and its forerunner, the Europol Drugs Unit (EDU). |
Этот вопрос входит в круг обязанностей как будущей Европейской полиции (Европола), так и ее предшественника - отдела Европола по борьбе с наркотиками. |
Mention was also made of regional and national research coordination bodies that facilitated information-gathering, such as the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction and, in the United States, the National Institute on Drug Abuse. |
Отмечалось также наличие таких региональных и национальных органов по координации исследований, содействующих сбору информации, как Европейский центр мониторинга наркотиков и наркомании и Национальный институт по борьбе со злоупотреблением наркотиками в Соединенных Штатах Америки. |
The SADC Protocol on Combating Illicit Drugs provided a regional framework for cooperation and coordination on drug control activities, and SADC member States systematically shared information on drug abuse and trafficking. |
Протокол САДК о борьбе с незаконными наркотическими средствами обеспечивает региональные рамки для сотрудничества и координации деятельности в области контроля над наркотиками, и государства-члены САДК систематически обмениваются информацией о злоупотреблении и незаконном обороте наркотиков. |
The Council welcomes the comprehensive drug strategy for Afghanistan as set out in the Transitional Administration's Drugs Strategy and calls for help to be provided within the framework of that strategy. |
Совет приветствует всеобъемлющую стратегию борьбы с наркотиками для Афганистана, сформулированную Переходной администрацией в стратегии борьбы с наркотиками, и призывает оказать помощь в рамках этой стратегии. |
Within the European Union, Portugal had supported the adoption of the European Plan of World Action to Combat Drugs in 1995-1999 and the establishment of the European Observatory for Drugs and Drug Addition. |
В Совете Европы Португалия содействует принятию Европейского плана международных действий по борьбе с наркотиками в период 1995-1999 годов, и она участвует в деятельности Европейского совета по наблюдению за наркоманией и токсикоманией. |
Fourth, the National Commission for Drugs Control has adopted the National Strategy for Drugs Control in the Lao PDR with the introduction of ways and means to stop opium growing by implementing the NGPES and poverty eradication programmes for opium growing substitution. |
В-четвертых, Национальная комиссия по борьбе с наркотиками приняла Национальную стратегию по борьбе с наркотиками в ЛНДР с внедрением методов и средств для прекращения выращивания опийного мака на основе осуществления Стратегии по обеспечению национального роста и искоренению нищеты и программ искоренения нищеты в целях замены выращивания опийного мака. |
The UK Home office accepted this advice and announced a ban of the substance to be enacted on 6 January 2015 as part of The Misuse of Drugs Act 1971 (Amendment) (No. 2) Order 2014. |
Хоум-офис Великобритании принял этот совет и объявил о запрете вещества, которое должно быть принято 6 января 2015 года в рамках Закона о злоупотреблении наркотиками 1971 года (поправка) (Nº 2), порядок 2014 года. |
As early as August 1995, the Government of the Slovak Republic reacted to this serious situation by introducing the National Programme to Combat Drugs, a fundamental programme aimed at eliminating drug-trafficking and solving a variety of related issues throughout our society. |
Еще в августе 1995 года в ответ на эту серьезную ситуацию правительство Словацкой Республики приняло Национальную программу по борьбе с наркотиками - фундаментальную программу, направленную на то, чтобы искоренить оборот наркотиков и решить ряд связанных с ним вопросов во всех областях нашего общества. |
We also attach special importance to the holding of the third meeting of the Mechanism for Coordination and Cooperation against Illegal Drugs between the European Union and Latin America and the Caribbean, to be held in Bolivia during the first half of 2001. |
Вместе с тем мы придаем особое значение проведению третьего совещания Механизма координации и сотрудничества между Европейским союзом и странами Латинской Америки и Карибского бассейна в борьбе с наркотиками, которое должно состояться в Боливии в первой половине 2001 года. |
Some States members of the European Union reported that they were actively participating in the implementation of the Action Plan to Combat Drugs, adopted by the European Union in 1999, which contained guidelines for safe use of the Internet. |
Некоторые государства - члены Европейского союза сообщили о своем активном участии в реализации Плана действий по борьбе с наркотиками, который был принят Европейским союзом в 1999 году и в котором содержится руководство по безопасному использованию Интернет. |
We express our satisfaction at the holding of the first summit meeting between the Latin American and Caribbean States and the European Union and welcome the establishment of the Mechanism of Coordination and Cooperation against Illegal Drugs established at that meeting. |
Мы с удовлетворением отмечаем проведение первой Встречи высокого уровня между странами Латинской Америки и Карибского бассейна и Европейским союзом и приветствуем созданный на ней механизм координации и сотрудничества в борьбе с незаконными наркотиками. |
Today, article 149 provides the constitutional basis for two laws which provide for indefinite detention without trial - the Internal Security Act (ISA) 1960 and the Dangerous Drugs Act (DDA) 1985. |
В настоящее время статья 149 обеспечивает конституционную основу для двух законов, которые предусматривают возможность содержания под стражей без судебного разбирательства в течение неограниченного времени - Закона о внутренней безопасности 1960 года и Закона о борьбе с опасными наркотиками 1995 года. |
For example, Bolivia reported that the new Andean Cooperation Plan for the Control of Illicit Drugs and Related Offences had been adopted as part of a biennial plan of action that provided for measures to strengthen cooperation between countries in the subregion. |
Например, Боливия сообщила о принятии нового Андского плана сотрудничества в целях контроля над незаконными наркотиками и связанными с ними преступлениями, включая двухлетний план действий, предусматривающий меры по укреплению сотрудничества между государствами этого субрегиона. |
Formulation of projects for the control of illicit trafficking in arms, munitions and the like in the framework of the National Plan to Combat Drugs; |
Разработка проектов борьбы с незаконным оборотом оружия, боеприпасов и аналогичных средств в рамках Национального плана борьбы с наркотиками. |
Noting the New Zealand Law Commission's call for public submissions on its proposed amendments to the Misuse of Drugs Act, she asked what role the New Zealand Human Rights Commission would play in that process. |
Отмечая призыв Правовой комиссии Новой Зеландии к общественности высказать мнение о предложенных ею поправках к Закону о злоупотреблении наркотиками, она спрашивает, какую роль в этом процессе будет играть Комиссия Новой Зеландии по правам человека. |
They included the Control of Drugs (Trafficking) Ordinance (1998); the Proceeds of Crime Ordinance (1998); and the Proceeds of Crime (Money Laundering) regulations. |
Сюда входят Указ о борьбе с наркотиками (их оборотом) (1998 года); Указ о доходах, полученных преступным путем (1998 года); и Постановление о доходах, полученных преступным путем (об отмывании денег). |