Not all people who abuse drugs or are at risk are the same or are equally vulnerable. |
Люди, которые злоупотребляют наркотиками или входят в группы риска, не являются одинаковыми или в равной степени уязвимыми. |
Extensive diplomatic efforts have been made during 2003 to forge a common regional front to combat the threats of drugs, crime and illegal armies. |
В 2003 году были предприняты активные дипломатические усилия в целях создания общерегионального фронта борьбы с наркотиками, преступностью и незаконными вооруженными формированиями. |
The East Asia and Pacific region forged a strong consensus about the importance of cross-border cooperation to fight common drugs and crime problems. |
Страны Восточной Азии и района Тихого океана единодушны в том, что касается необходимости налаживания трансграничного сотрудничества в решении общих проблем, связанных с наркотиками и преступностью. |
Those estimates of problematic abuse refer to abuse of those drugs that has been regular or of long duration or to their injection. |
Эти оценки относятся к злоупотреблению наркотиками, которые используются регулярно или длительно, либо к их употреблению путем инъекций. |
This is reflected in attention given to the fight against trafficking in drugs, arms and human beings, which covers the three dimensions of OSCE. |
Об этом свидетельствует внимание, уделяемое борьбе с торговлей наркотиками, оружием и людьми, ведение которой предусмотрено в рамках трех измерений ОБСЕ. |
The declining proportion and unpredictability of general purpose funds has been a particular challenge to UNODC in delivering its mandated drugs programme. |
Особую проблему для ЮНОДК в деле осуществления предусмотренной его мандатом программы контроля над наркотиками создавали снижение доли и непредсказуемость средств общего назначения. |
Those new drugs, and the tendency for drug abuse to begin at an ever-younger age, posed a new challenge for service providers and policy planners. |
Эти новые наркотики, а также тенденция к началу злоупотребления наркотиками во все более раннем возрасте представляют собой новый вызов для тех, кто отвечает за предоставление услуг и разработку политики. |
Studies of drug abuse among various groups at risk were carried out, and priority was assigned to research on the demand and supply of synthetic drugs. |
Были проведены исследования по проблеме злоупотребления наркотиками среди различных групп риска, при этом первоочередное внимание уделялось исследованиям, касающимся спроса на синтетические наркотики и их предложения. |
Staff of the Narcotics Control Directorate were trained and equipped for better integration of drugs and crime issues into national development planning. |
Для обеспечения более полного учета проблем наркотиков и преступности при планировании мероприятий по национальному развитию сотрудники Главного управления по контролю над наркотиками прошли необходимую подготовку и были обеспечены соответствующими техническими средствами. |
Luxembourg is an exception, where almost 0.7 per cent are estimated to inject drugs, representing a larger proportion of the problematic drug abusing population. |
Исключение составляет Люксембург, где, по оценкам, практически 0,7 процента населения употребляли наркотики путем инъекций, что представляет собой наиболее высокий показатель доли населения, злоупотребляющего проблемными наркотиками. |
Lastly, her delegation appealed for enhanced international cooperation to put an end to the illegal drugs trade and to provide assistance to countries that were suffering from it. |
В заключение ее делегация призывает к укреплению международного сотрудничества, направленного на пресечение торговли незаконными наркотиками и предоставление помощи странам, которые страдают от этого явления. |
Globalization, the development of new information technologies and the liberalization of financial institutions were providing criminals with unprecedented opportunities to engage in money-laundering and the trafficking of drugs, arms and persons. |
Глобализация, развитие новых информационных технологий и либерализация финансовых учреждений открывают перед преступниками небывалые возможности в плане отмывания денег и торговли наркотиками, оружием и людьми. |
Unfortunately, the illicit trades in drugs and small arms continued to pose a threat to regional stability and State security in the Caribbean. |
К сожалению, незаконная торговля наркотиками и стрелковым оружием по-прежнему создает угрозу для региональной стабильности и безопасности государств Карибского бассейна. |
(c) The abuse of alcohol, drugs and illicit substances is increasing among teenagers. |
с) увеличение числа подростков, злоупотребляющих алкоголем, наркотиками и запрещенными веществами. |
The national strategy in several countries focused on enhanced preventive drug education programmes to reverse the increase in abuse of illicit drugs by school students. |
В нескольких странах основное внимание в рамках национальной стратегии уделяется активизации профилактических программ наркологического просвещения с целью кардинально изменить тенденцию роста злоупотребления наркотиками среди школьников. |
Under the international drug control conventions, Governments are required to exercise control over certain drugs and precursors, including those used for licit medical and scientific purposes. |
В соответствии с положениями международных конвенций о контроле над наркотиками правительства должны осуществлять контроль над определенными наркотиками и прекурсорами, в том числе над теми, которые используются для законных медицинских и научных целей. |
A growing network of illicit trade has developed in drugs and weapons, which is subverting the internal security of our Caribbean States and threatening social stability. |
Расширяющаяся сеть организаций, занимающихся незаконной торговлей наркотиками и оружием, подрывает внутреннюю безопасность государств нашего региона Карибского бассейна и угрожает социальной стабильности. |
Aware that States need to strengthen national efforts to address the abuse of illicit drugs, in particular among children and youth, |
сознавая, что государствам необходимо активи-зировать национальные усилия для решения проб-лемы злоупотребления незаконными наркотиками, особенно среди детей и молодежи, |
Strengthening the cooperation between health and law enforcement sectors was considered extremely important, taking also into consideration the interplay between licit and illicit drugs. |
Укрепление сотрудничества между органами здравоохранения и правоохранительными органами было признано также чрезвычайно важным ввиду наличия тесной взаимосвязи между законными и незаконными наркотиками. |
Enhanced measures for international cooperation in the control of illicit drugs |
Укрепление мер международного сотрудничества в области контроля над незаконными наркотиками |
We ask each nation to redouble its efforts in the fight against international criminal organizations and the illegal, illicit transfer of arms, drugs and human beings. |
Мы просим все государства удвоить свои усилия в борьбе с международными преступными организациями и противозаконной, незаконной торговлей оружием, наркотиками и людьми. |
Mercenary activity often comes about as the result of a conspiracy to commit such crimes as trafficking in persons, precious stones, drugs and weapons. |
Наемническая деятельность, как правило, напрямую связана с деятельностью преступных группировок, занимающихся, в частности, торговлей людьми, наркотиками, драгоценными камнями и оружием. |
The use of the Internet to market controlled drugs and precursor chemicals is a worrying new trend. The way ahead |
Серьезное беспокойство вызывает новая тенденция использования Интернета для торговли контролируемыми наркотиками и химическими веществами - прекурсорами. |
The abuse of drugs in the context of recreational and leisure activities |
Злоупотребление наркотиками в рекреационных целях и во время отдыха |
The widespread abuse of drugs and its association with leisure and recreation settings require the identification of innovative approaches and an adjustment of prevention strategies. |
Широкие масштабы злоупотребления наркотиками и его связь с местами отдыха и развлечения требуют избрания новых подходов и корректировки профилактических стратегий. |