That includes efforts to combat threats to public safety, drug activity, the illicit trade in drugs, the trade in human beings, illicit gang activity, corruption and the weakness of democratic institutions. |
Эти усилия должны включать меры по борьбе с угрозами общественной безопасности, незаконным оборотом наркотиков, незаконной торговлей наркотиками, торговлей людьми, незаконными криминальными группами, коррупцией, а также меры по укреплению демократических институтов. |
Highlighting that the United Nations resolutions relating to the control of illicit drugs provide the legislative framework for the sharing of law enforcement information and for cooperative law enforcement investigations and operations, |
подчеркивая, что резолюции Организации Объединенных Наций о контроле над запрещенными наркотиками обеспечивают правовую основу для обмена оперативной информацией правоохранительных органов и проведения совместных расследований и операций правоохранительных органов, |
This cross-administrative programme focuses, along the lines of the Government Programme, on increasing security among the citizens taking into consideration, in particular, the categories of crimes specifically mentioned in the Government Programme such as crime connected drugs, violence and recidivism. |
В этой межведомственной программе, в соответствии с положениями правительственной программы, основное внимание уделяется повышению уровня безопасности граждан с учетом, в частности, таких непосредственно указанных в правительственной программе преступлений, как преступления в связи с наркотиками, насилие и рецидивизм. |
When you got injured in the fire, the shock to your body combined with the drugs and the damage - your heart seized up, and you went into cardiac arrest. |
Когда ты пострадал в огне, шоковое состояние твоего тела вместе с наркотиками и повреждениями спровоцировали сердечный приступ, и у тебя была остановка сердца |
Taking into account the need to develop and implement drug demand reduction measures so that they respond best to the specific needs of drug-dependent women and women who abuse drugs, including designated services specifically devoted to those women, |
принимая во внимание необходимость разработки и осуществления мер по сокращению спроса на наркотики, которые максимально отвечают особым потребностям наркозависимых женщин и женщин, злоупотребляющих наркотиками, в том числе определенных услуг, специально предназначенных для этих женщин, |
I mean there's rules and stuff but it's mostly, like, don't light stuff on fire, don't get caught with drugs, you know? |
То есть правила, кончено, есть, но они такие, типа, ничего не поджигать, не попадаться с наркотиками, понятно? |
You can live a life with me, or you can live a life with him, and with drugs. |
Ты можешь или жить со мной, или с ним и наркотиками |
Police and gendarmerie forces will be authorized to inspect vehicles in the context of offences particularly damaging to public safety, such as those relating to terrorism or the trafficking of arms, explosives or drugs; |
силам полиции или жандармерии предоставляется возможность проводить обыск автотранспортных средств в связи с расследованием преступлений, представляющих особую угрозу общественной безопасности, в частности преступлений, связанных с терроризмом, торговлей оружием, взрывчатыми веществами или наркотиками; |
In that context, we view as welcome developments the reference, in paragraph 4 of resolution 1373, to "the close connection between international terrorism and transnational organized crime, illicit drugs" and other things, and the emphasis in the same paragraph on |
В этом контексте мы приветствуем содержащуюся в пункте 4 резолюции 1373 ссылку на «тесную связь между международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью, незаконными наркотиками...» и так далее, а также содержащийся в том же пункте упор на |
Supports the fight against the illicit trafficking in drugs and precursors within Afghanistan and in neighbouring States and countries along trafficking routes, including increased cooperation among them to strengthen anti-narcotic controls to curb the drug flow; |
поддерживает борьбу с незаконным оборотом наркотиков и их прекурсоров в Афганистане и в соседних государствах и странах, расположенных вдоль маршрутов незаконного оборота, в том числе более тесное сотрудничество между ними для укрепления мер по борьбе с наркотиками в целях ограничения их потока; |
Ensure that national drug control laws recognize the indispensible nature of narcotic and psychotropic drugs for the relief of pain and suffering; review national legislation and administrative procedures to guarantee adequate availability of those medicines for legitimate medical uses; |
Обеспечить, чтобы национальное законодательство о контроле за наркотиками признавало огромное значение наркотических и психотропных средств для облегчения боли и страданий; пересмотреть национальные законы и административные процедуры, с тем чтобы гарантировать адекватную доступность этих препаратов для законных медицинских целей; |
(e) Governments appreciate the value of scientific support and forensic evidence to the judicial system and to operationally successful drugs intelligence programmes, and that they actively contribute to the integration of drug testing laboratories into the national drug control framework; |
ё) правительства будут осознавать значение научной и судебной экспертизы для судебной системы и для успешных в оперативном плане программ по сбору разведывательной информации о наркотиках и будут активно содействовать объединению лабораторий по наркотикам в национальную систему контроля над наркотиками; |
Views with concern the increase in drug trafficking and related crimes, including drug abuse, and calls upon the States members of the zone to promote regional cooperation to combat all aspects of the problem of drugs and related offences; |
с озабоченностью воспринимает рост незаконного оборота наркотиков и числа связанных с ним преступлений, включая злоупотребление наркотиками, и призывает государства - члены зоны развивать региональное сотрудничество в целях борьбы со всеми проявлениями проблемы наркотиков и связанной с ней преступностью; |
Taking into account the multifaceted challenges faced by States situated along international trafficking routes and the effects of trafficking in illicit drugs, including related crime and drug abuse, resulting from the transit of drugs through the territory of transit States, |
принимая во внимание многосторонние проблемы, с которыми сталкиваются государства, расположенные на международных маршрутах незаконного оборота, и последствия незаконного оборота запрещенных наркотиков, включая связанную с ним преступность и злоупотребление наркотиками как следствие транзита наркотиков через территории государств транзита, |
Welcoming the efforts of the international community and the unflinching commitment assumed at the highest level by heads of State and/or Government to increase substantially efforts to achieve coordinated action and set priorities in the international fight against abuse, illicit production and trafficking in drugs, |
приветствуя усилия международного сообщества и твердые обязательства, принятые на самом высоком уровне главами государств и/или правительств в целях существенной активизации усилий по обеспечению согласованных действий и определению приоритетов в рамках международной борьбы со злоупотреблением наркотиками, их незаконным производством и оборотом, |
Condemn unilateral mechanisms to evaluate progress in the fight against illicit drugs and the application of coercive measures against the non-aligned member countries, and express support for multilateral arrangements through the existing United Nations organs; |
осуждают использование односторонних механизмов для оценки прогресса в борьбе с незаконными наркотиками и применение принудительных мер в отношении государств - членов Движения неприсоединения и выступают в поддержку многосторонних механизмов в рамках существующих органов Организации Объединенных Наций; |
Conscious that the problem of consumption has a greater impact on populations at risk, in particular children and young people, who, for various family and cultural reasons, have become more vulnerable and susceptible to illicit drug consumption and hazardous behaviour regarding illicit drugs, |
сознавая, что проблема потребления нарко-тиков наиболее сильно затрагивает группы риска, особенно детей и молодежь, которые по разным причинам семейного и культурного характера наи-более подвержены и склонны к потреблению нарко-тиков, а также опасному поведению, связанному с запрещенными наркотиками, |
Combating illicit drugs in the various regions: what measures are most effective, operational law enforcement activities, training of law enforcement personnel, intelligence coordination and analysis, demand reduction and prevention, including the role of education and the media |
Борьба с незаконными наркотиками в различных регионах: наиболее эффективные меры, оперативная правоохранительная деятельность, подготовка сотрудников правоохранительных органов, координация и анализ оперативной информации, сокращение и предупреждение спроса с учетом роли образования и средств массовой информации |
(a) Identify eight countries of intervention based on UNODC plans and UNDAF roll-out plans, and conduct assessment missions to these countries to define their requirements in terms of dealing with crime, corruption, drugs and terrorism; |
а) определение восьми стран, в которых проект будет осуществляться в соответствии с планами ЮНОДК и планами поэтапного осуществления РПООНПР, а также направление в эти страны миссий по оценке для определения потребностей стран в контексте борьбы с преступностью, коррупцией, наркотиками и терроризмом; |
Recall the 1996 Decision of the Zone on Drug Trafficking adopted by the Fourth Ministerial Meeting and stress the need for cooperation among origin, transit and destination countries in combating illicit arms and drugs, as well as in reinforcing border security and control; |
ссылаются на решение Зоны 1996 года о борьбе с незаконным оборотом наркотиков, принятое на четвертом совещании министров, и подчеркивают необходимость сотрудничества между странами происхождения, транзита и назначения в деле борьбы с незаконным оружием и наркотиками, а также в деле укрепления безопасности границ и пограничного контроля; |
It is essential to establish cooperation through the Collective Security Treaty Organization and the North Atlantic Treaty Organization, especially in the area of combating drugs, with a view to combining the drug control efforts undertaken within Afghanistan and along its borders; |
необходимо налаживать взаимодействие по линии «Организация Договора о коллективной безопасности-Организация Североатлантического договора», прежде всего в сфере борьбы с наркотиками, в целях объединения антинаркотических усилий, предпринимаемых внутри Афганистана и по периметру его границ; |
143.92. Reduce the list of crimes punishable by death penalty, in particular economic crimes and those linked to drugs, and examine the possibility of introducing a moratorium (Switzerland); |
143.92 сократить количество составов преступлений, предусматривающих смертную казнь, в особенности экономических преступлений и преступлений, связанных с наркотиками, а также рассмотреть возможность введения моратория на смертную казнь (Швейцария); |
115.55 Put an end by law to death by stoning and reduce the number of crimes that are punishable by the death penalty, excluding the death penalty for crimes related to drugs (Spain); |
115.55 отменить в законодательном порядке смертную казнь в виде побивания камнями и сократить число преступлений, наказуемых смертной казнью, исключив смертную казнь за совершение преступлений, связанных с наркотиками (Испания); |
The policy applies to all teachers and students of government educational institutions while on school premises, campuses or school buses and provides for disciplinary action, treatment or counselling for students and/or teachers possessing, selling, distributing or using drugs. 52 |
Они применяются по отношению ко всем учителям и учащимся государственных учебных заведений в период их нахождения в помещениях школ, на их территории или в школьных автобусах и предусматривают дисциплинарные меры, лечение или консультирование учащихся и/или учителей, обладающих наркотиками, продающих, распространяющих или использующих их 52/. |
Noting the fact that the transit States continue to face grave and multifaceted challenges, owing to both the problems related to illicit drug trafficking and supply and the rising levels of drug abuse resulting from the transiting of illicit drugs through their territories, |
принимая во внимание тот факт, что перед государствами транзита по-прежнему стоят серьез-ные и многосторонние задачи, обусловленные как проблемами, связанными с незаконным оборотом наркотиков и их предложением, так и увеличением масштабов злоупотребления наркотиками в резуль-тате транзита запрещенных наркотиков через свои территории, |