The Institute's staff participated as resource persons in a number of locally held seminars and workshops related to crime prevention and criminal justice, combating drugs and violent crime and the observance of human rights. |
Сотрудники Института участвовали в качестве экспертов в нескольких местных семинарах и практикумах, связанных с предупреждением преступности и уголовным правосудием, борьбой с наркотиками и насильственной преступностью и соблюдением прав человека. |
It is important that we find it, not least because terrorism has a global web, spanning all countries and continents and quickly building links with the other global menace: drugs. |
Важно, чтобы мы нашли ее в себе, не в малой степени потому, что терроризм имеет глобальную сеть, охватывающую все страны и континенты и стремительно устанавливающую связи с другой глобальной угрозой - наркотиками. |
It occupies a central position within all the forces of law and order in Gibraltar and coordinates intelligence of both financial crime and drugs. |
Это подразделение, являясь главным среди всех правоохранительных органов Гибралтара, координирует деятельность по сбору информации как о финансовых преступлениях, так и о преступлениях, связанных с наркотиками. |
Migration has ceased to be a domestic issue and, like drugs trafficking, has become a problem of national security for States; it is the very volume of migration that has earned it this new definition. |
Он заявил, что миграция более не является внутренним вопросом, а представляет для государств, наряду с торговлей наркотиками, проблему национальной безопасности, подтверждением чему служат масштабы миграции. |
Any type of organization is allowed to participate, provided that it is accepted by the group and has no involvement in illegal activities such as the drugs trade. |
Принять участие в такой работе может организация любого рода при условии, что она принимается общинной группой и не причастна к какой-либо незаконной деятельности, в частности к торговле наркотиками. |
LSD is not only particularly easy to disguise, owing to its extremely small volume and low weight, but international trafficking is also less prevalent for it than for other illicit drugs since it is trafficked domestically or within regions. |
ЛСД особенно легко поддается сокрытию благодаря его чрезвычайно малому объему и весу, при этом масштабы его международного незаконного оборота являются менее значительными по сравнению с другими незаконными наркотиками, поскольку этот оборот осуществляется внутри стран или регионов. |
To target the particular needs of groups most at risk of abusing drugs, through the development, in cooperation with those groups, of specially designed communication strategies and effective, relevant and accessible programmes. |
Ориентация на конкретные потребности групп, наиболее подверженных риску злоупотребления наркотиками, путем разработки в сотрудничестве с такими группами целевых коммуникационных стратегий и эффективных, соответствующих и доступных программ. |
Japan believes that the role of the Convention is becoming increasingly important as the international community faces a range of new issues, including the increase in transnational crimes such as terrorism, piracy and illegal trafficking in drugs, and the growing pressures on the marine environment. |
По мнению Японии, роль Конвенции повышается вследствие того, что перед международным сообществом встает целый ряд новых проблем, в том числе рост международной преступности, включая терроризм, пиратство и незаконную торговлю наркотиками, а также в результате усиления антропогенного воздействия на морскую среду. |
He looked forward to the special session of the General Assembly, which would evaluate progress and agree on future courses of action to halt the manufacture of illicit drugs, prevent smuggling across borders and tackle problems of drug abuse. |
Кыргызстан с интересом ожидает специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая оценит достигнутый прогресс и примет решения о необходимых мерах по сдерживанию незаконного производства наркотиков, прекращению трансграничного оборота и ликвидации проблем злоупотребления наркотиками. |
It strongly supported the efforts of the International Narcotics Control Board to introduce control mechanisms in the export of chemical precursors to prevent such chemicals being channelled into the illicit production of drugs. |
Турция решительно поддерживает усилия Международного комитета по контролю над наркотиками, направленные на создание механизмов контроля за экспортом химических прекурсоров, с целью помешать их использованию в незаконном производстве наркотических средств. |
In poor countries, the enormous potential of young people, the most important and productive segment of the population, was given to waste as a result of unemployment, drugs, social seclusion and illiteracy. |
ЗЗ. В бедных странах тот значительный потенциал, который представляют молодые люди, наиболее многочисленная и производительная часть населения, растрачивается в силу безработицы, злоупотребления наркотиками, социальной сегрегации и неграмотности. |
The deplorable economic and social situation prevailing at the world level affected all social groups, and particularly adolescents (unemployment, drugs, violence), hence the need to act quickly to put their energies in the service of society. |
Плачевное экономическое и социальное положение в мире затрагивает все социальные группы, и в частности подростков (безработица, злоупотребление наркотиками, насилие), и поэтому необходимо незамедлительно принять соответствующие меры, чтобы эти здоровые силы могли служить обществу. |
International cooperation in the area of drugs should be reinforced in accordance with the Global Programme of Action adopted in the context of the international decade to fight drug abuse. |
Необходимо укреплять международное сотрудничество в области наркотиков в соответствии со Всемирной программой действий, принятой в контексте международного десятилетия борьбы со злоупотреблением наркотиками. |
Thirdly, policies for the control of drug abuse and other measures to reduce the illicit demand for drugs should be adopted and promoted, including at the international level. |
В-третьих, следует разработать стратегии борьбы со злоупотреблением наркотиками и содействовать их осуществлению, а также другие меры, направленные на сокращение незаконного спроса на наркотики, в том числе на международном уровне. |
A rapidly changing social and economic climate, coupled with increased availability and promotion of drugs and the demand for them, have contributed to the increasing magnitude of the global drug abuse problem. |
З. Расширение масштабов глобальной проблемы злоупотребления наркотиками вызвано быстрым изменением социально-экономических условий, а также ростом предложения и активизацией усилий по сбыту наркотиков и повышением спроса на них. |
Recognizing in certain circumstances the strong interrelationship between armed conflict, the abuse of illicit drugs, terrorism, transnational crime, money-laundering and the illicit arms trade, |
признавая в некоторых обстоятельствах тесную взаимосвязь между вооруженным конфликтом, злоупо-треблением незаконными наркотиками, терроризмом, транснациональной преступностью, отмыванием денег и незаконной торговлей оружием, |
Acknowledging that in conflict situations the abuse of illicit drugs is widespread among soldiers and the population, and especially among child victims, |
признавая, что в конфликтных ситуациях злоупо-требление незаконными наркотиками широко распро-странено среди солдат и населения, и особенно среди пострадавших детей, |
(a) To assess the relationship between illicit drugs, conflicts, wars, transnational crime, terrorism, money-laundering and the illicit arms trade; |
а) оценить взаимосвязь между незаконными наркотиками, конфликтами, войнами, транснациональ-ной преступностью, терроризмом, отмыванием денег и незаконной торговлей оружием; |
(e) Collusion between some private arms dealers and profiteers from the illicit trade in drugs, precious stones and ivory. |
ё) сговор между некоторыми частными торговцами оружием и теми, кто наживается на незаконной торговле наркотиками, драгоценными камнями и слоновой костью. |
Thus, the universality of the United Nations made it the appropriate forum for coordination, and she welcomed the priority given to combating drugs, crime and terrorism in the medium-term plan for 1998 to 2001. |
Оратор говорит, что универсальный характер Организации Объединенных Наций делает ее надлежащим форумом для координации, и приветствует то приоритетное внимание, которое уделено в среднесрочном плане на 1998-2001 годы борьбе с наркотиками, преступностью и терроризмом. |
The plan was intended to tackle problems facing young people, including unemployment, delinquency and abuse of drugs and alcohol, so that the young could benefit from sufficient time and resources for a successful transition to adulthood. |
Цель плана - решить проблемы, с которыми сталкивается молодежь, включая безработицу, преступность и злоупотребление наркотиками и алкоголем, чтобы в распоряжении молодых людей было достаточно времени и ресурсов для успешного перехода к совершеннолетию. |
Prepared for a changing world: As a result of these actions and recommendations, the United Nations will have a strengthened capacity to meet such new and emerging challenges as combating crime, drugs and terrorism. |
Готовность к решению проблем в условиях меняющегося мира: в результате принятия этих мер и выполнения рекомендаций Организация Объединенных Наций будет иметь более широкие возможности для решения таких новых и возникающих задач, как борьба с преступностью, наркотиками и терроризмом. |
To this serious problem of arms trafficking others can be added, such as the traffic in drugs and narcotics, organized crime and the hiring of mercenaries, which further fan the flames of war and increase the suffering of peoples, especially in developing countries. |
К этой серьезной проблеме незаконного оборота оружия можно добавить такие проблемы, как незаконная торговля наркотиками и наркотическими средствами, организованная преступность и вербовка наемников, которые еще больше разжигают пламя войны и увеличивают страдания народов, особенно в развивающихся странах. |
Security is an increasingly broad concept, involving not only defence but such issues as economics and the environment, science and information, combating drugs and terrorism, and education and human rights. |
Безопасность становится все более широкой концепцией, включающей не только оборону, но и такие вопросы, как экономика, экология, наука и информация, борьба с наркотиками и терроризмом, а также образование и права человека. |
It is to be emphasized that there should be coordination between the merged focal points on crime, drugs and terrorism and the United Nations department handling the flow of small arms and the illicit arms trade. |
Следует подчеркнуть необходимость координации между объединенными центрами по борьбе с преступностью, наркотиками и терроризмом и департаментом Организации Объединенных Наций, контролирующим распространение стрелкового оружия и незаконную торговлю оружием. |