The Haitian Government had taken steps to strengthen the National Commission to Combat Drugs and to reinforce the security forces patrolling the land and maritime borders. |
Оно предприняло шаги по укреплению Национальной комиссии по борьбе с наркотиками и усилению органов безопасности, патрулирующих сухопутные и морские границы. |
Baku Accord on Regional Cooperation against Illicit Drugs and Related Matters: a Vision for the Twenty-first Century |
Приложение Бакинская договоренность о региональном сотрудничестве в борьбе с запрещенными наркотиками и связанных с этим вопросах: перспективы на XXI век |
Agreement on the prevention of undue use of Drugs, combat against the production, and narcotic trafficking psychotropic substances; |
Соглашение о предупреждении злоупотребления наркотиками, о борьбе с производством и оборотом наркотических средств и психотропных веществ; |
In the year 2006/2007 Mirembe hospital attended 7512 mentally ill patients out of whom 361 were of Drugs and substance abuse. |
В 2006/2007 годах госпиталь «Мирембе» оказал помощь 7512 психически больным пациентам, из которых 361 злоупотребляли наркотиками и алкоголем. |
The Government of Ireland indicated that mephedrone was controlled under the Misuse of Drugs Act 1977, as amended, and the regulations adopted pursuant to it. |
Правительство Ирландии указало, что мефедрон находится под контролем в соответствии с Законом о злоупотреблении наркотиками 1977 года с поправками, а также постановлениями, принятым во исполнение этого закона. |
Drugs must be dealt with as part of a broader set of development and human welfare issues, which should include both poverty reduction and public health considerations. |
Борьба с наркотиками должна стать частью усилий по решению более широкого комплекса вопросов, касающихся развития и благосостояния людей и охватывающих такие области, как сокращение масштабов нищеты и совершенствование системы здравоохранения. |
The goals and targets of United Nations drug policy are also a fundamental part of the new EU Drugs Action Plan for 2009 to 2012. |
Цели и задачи политики Организации Объединенных Наций в отношении наркотических средств составляют также один из основополагающих компонентов нового Плана действий ЕС по борьбе с наркотиками на период 2009 - 2012 годов. |
This substance is a Class A drug in the United Kingdom as a result of the N-benzylphenethylamine catch-all clause in the Misuse of Drugs Act 1971. |
Это вещество является препаратом класса А в Великобритании в результате включения N-бензилфенетиламина в Закон о злоупотреблении наркотиками 1971 года. |
The police authorities in charge of general information work in collaboration with Interpol, the Ministry of Justice and Guardian of the Seals, and the National Commission on Action to Combat Drugs. |
Полицейские органы, уполномоченные заниматься сбором общей информации в сотрудничестве с Интерполом, министерством юстиции, а также Национальной комиссией по борьбе с наркотиками. |
While noting the establishment of the Inter-ministerial Technical Committee for Combating Drugs, the Committee is concerned that many adolescents are affected by drug abuse and alcohol consumption. |
Отмечая создание Межведомственного технического комитета по борьбе с наркотиками, Комитет вместе с тем обеспокоен тем, что многие подростки употребляют наркотические и психотропные вещества. |
Mexican agencies such as the Planning Centre for the Control of Drugs (CENDRO) of the Attorney General's Office consider that the problem of the illicit trade in arms in Mexico is not related to re-export. |
Мексиканские учреждения, такие, как Центр планирования борьбы с наркотиками (СЕНДРО) и Генеральная прокуратура, считают, что в Мексике проблема незаконной торговли оружием не имеет отношения к реэкспорту. |
Drugs are also behind a disturbing rise in consumption-related crimes, whose repercussions are known to us all. |
Употреблением наркотиков обусловлен также вызывающий обеспокоенность рост преступлений, связанных с наркотиками, последствия которых знакомы нам всем. |
The Permanent Central American Commission for the Eradication of the Illicit Production, Traffic, Consumption, and Use of Drugs and Psychotropic Substances played an important role in facilitating regional cooperation in drug control. |
Важную роль в содействии региональному сотрудничеству в области контроля над наркотиками играла Постоянная центрально-американская комиссия по пресечению производства, оборота, потребления и незаконного использования наркотических средств и психотропных веществ. |
The Drugs Monitoring Platform, a unique global online tool for collecting, monitoring and sharing drug-related data, will be used for that purpose. |
Для этих целей будет использоваться платформа для мониторинга наркотиков, представляющая собой уникальный глобальный онлайновый инструмент для сбора и мониторинга данных, связанных с наркотиками, и обмена ими. |
(b) The Drugs Act, in November 2010; |
Ь) Закон о борьбе с наркотиками - в ноябре 2010 года; |
The Misuse of Drugs Law requires disclosure to appropriate law enforcement agencies of a "suspicion or belief" that transactions may involve drug money laundering. |
Закон о немедицинском потреблении наркотических средств предусматривает необходимость сообщения соответствующим правоохранительным органам о случаях "подозрений или оснований полагать", что те или иные операции могут предусматривать "отмывание" денег, вырученных в результате торговли наркотиками. |
Drugs affect all sectors of society in all countries; in particular, drug abuse affects the freedom and development of young people, the world's most valuable asset. |
Наркотики затрагивают все сектора общества во всех странах; в частности, злоупотребление наркотиками наносит ущерб свободе и развитию молодежи - наиболее ценного мирового достояния. |
In Colombia, UNDCP supported the National Drugs Office to implement the National Drug Control Master Plan, and drug control plans were developed for 120 municipalities. |
В Колумбии ЮНДКП оказывала поддержку Национальному бюро по наркотикам в выполнении Национального генерального плана контроля над наркотиками, а также планов по контролю над наркотиками, которые были разработаны для 120 муниципальных образований. |
However, data provided to UNODC by the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction present a different picture, reflecting a quantitative increase and a qualitative improvement in the area of national drug control strategies. |
Вместе с тем из данных, представленных ЮНОДК Европейским центром мониторинга наркотиков и наркомании, вытекает иной вывод, отражающий количественное увеличение и качественное улучшение в области национальных стратегий контроля над наркотиками. |
In the area of information, the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction provided citizens, politicians and professionals with the data they needed in order to deal with drug-related problems. |
В области информации Европейское агентство по наркотикам предоставляет в распоряжение граждан, ответственных руководителей и специалистов данные, которые необходимы им для решения проблем, связанных со злоупотреблением наркотиками. |
Turning to question 2, she pointed out that the Government's oral and written replies had drawn attention to the Supreme Court ruling on the inconsistency of the Misuse of Drugs Act with the Bill of Rights Act. |
В отношении вопроса 2 оратор указывает, что устные и письменные ответы правительства привлекли внимание к постановлению Верховного суда о несоответствии Закона о злоупотреблении наркотиками с Законом о Билле о правах. |
In this context, the Participants took note of the importance of outcomes of the 3rd Ministerial Conference of the Paris Pact Partners on Combating the Illicit Drugs and Opiates Originating in Afghanistan held on February 16, 2012 in Vienna. |
В этой связи Участники приняли к сведению важность итогов третьей Конференции на уровне министров стран-партнеров по Парижскому пакту о борьбе с незаконными наркотиками и опиатами, происходящими из Афганистана, состоявшейся 16 февраля 2012 года в Вене. |
Initiatives undertaken by regional cooperation institutions, especially the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction and the Inter-American Drug Abuse Control Commission, have played a major role in enhancing the development, sharing and adoption of best practices with regard to data collection and reporting. |
Инициативы учреждений по региональному сотрудничеству, особенно Европейского центра по контролю за наркотиками и наркоманией и Межамериканской комиссии по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, играют основную роль в активизации процесса развития, распространении и внедрении передовых методов сбора данных и отчетности. |
The Government of Ireland indicated that ketamine was subject to control under schedule 3 of the Misuse of Drugs Regulations 1988, as amended (containing substances with medicinal uses but with the potential to be misused). |
Правительство Ирландии сообщило, что кетамин находится под контролем и включен в список З Положения о борьбе со злоупотреблением наркотиками 1988 года с внесенными в него поправками (в нем перечислены вещества, которые используются в медицинских целях, но потенциально могут быть предметом злоупотребления). |
The National Secretariat was also responsible for the management of the financial resources provided by the Fund for Prevention, Recovery and Combating of Drugs, Derived from Auctions of Goods Confiscated as a Result of Operations against Illicit Drug Trafficking. |
Национальный секретариат также отвечает за управление выделяемыми Фондом профилактики, реабилитации и борьбы с наркотиками финансовыми ресурсами, получаемыми благодаря продаже с аукциона имущества, конфискованного в результате операций по борьбе с незаконной торговлей наркотическими средствами. |