It is estimated that at least 40 per cent of women convicted of drug crimes, such as transporting drugs between cities or smuggling drugs into prisons, were coerced to do so by their boyfriends or husbands. |
По оценкам, не менее 40 процентов женщин, осужденных за преступления, связанные с наркотиками, такие как междугородняя транспортировка наркотиков или контрабанда наркотиков в тюрьмах, совершили их в результате принуждения со стороны своих сожителей или мужей. |
All drugs are harmful to a certain extent, even aspirin, but in terms of the risk to the individual and the risks to society, it is nowhere near the league of the other drugs on the list. |
Все вещества вредны в некоторой степени, даже аспирин, но с точки зрения риска для человека и рисков для общества, он не стоит в списке рядом с наркотиками. |
Similarly, the phenomenon of drugs, and in particular the illicit traffic in drugs along the west coast of Africa, has become a true danger and a destabilizing factor for the region. |
Точно так же явление наркотиков, и в частности незаконная торговля наркотиками вдоль западного побережья Африки, стало действительно опасным и дестабилизирующим фактором для этого региона. |
The transit nature of Belarus had brought about an 80 per cent increase in domestic drug use during the previous five years and a shift from trade in drugs containing natural derivatives to "harder", synthetic drugs. |
То обстоятельство, что Беларусь является страной транзита, привело к тому, что за последние пять лет злоупотребление наркотиками внутри страны возросло на 80 процентов и акцент сместился с торговли наркотиками, включающими натуральные компоненты, в сторону более "тяжелых", синтетических наркотиков. |
For information on Government action targeting alcohol and drug misusers including the ten-year drugs strategy Tackling Drugs to Build a Better Britain and the National Treatment Agency for Substance Misuse see annex 1. |
Информация о мерах правительства в отношении лиц, страдающих алкоголизмом и наркоманией, включая десятилетнюю стратегию под лозунгом "Борьба с наркотиками ради лучшего будущего Британии" и деятельность Национального агентства по лечению алкоголизма и наркомании, содержится в приложении 1. |
His Government was acutely aware of the need to address problems related to drugs and drug-trafficking effectively, as Albania had been used as a transit area, and had adopted a national strategy to combat drugs for the period 2004-2010. |
Правительство страны полностью осознает необходимость эффективного решения проблем, связанных с наркотиками и их незаконным оборотом, поскольку Албания использовалась как транзитная территория, и приняло национальную стратегию борьбы с наркотиками на период 2004 - 2010 годов. |
The initiative is designed to help Caribbean Governments, including the Overseas Territories, address the problems of drugs trade through improved regional cooperation and greater capacity to tackle all aspects of the control of drugs. |
Инициатива призвана помочь правительствам стран Карибского региона, в том числе заморским территориям, решить проблемы торговли наркотиками на основе улучшения регионального сотрудничества и укрепления потенциала в целях учета всех аспектов борьбы с наркотиками. |
In the United States, the 1999 Monitoring the Future Study indicates that for the third straight year there has been no significant increase in the abuse of drugs, and that the abuse of certain drugs is even falling among youth. |
Проведенное в 1999 году в Соединенных Штатах Америки обследование Monitoring the Future Study2 показывает, что там третий год подряд не наблюдается значительного увеличения масштабов злоупотребления наркотиками, а злопотребление некоторыми наркотиками среди молодежи даже сокращается. |
Noting that the majority of juveniles admitted to prison in Australia had experienced drugs, he stressed the link between drugs and crime and the importance of coordinated and evidence-based crime prevention programmes to tackle multiple risks. |
Отметив, что в Австралии большинство несовершеннолетних, попадающих в тюрьму, уже знакомы с наркотиками, он обратил особое внимание на связь между наркотиками и преступностью и указал на важность применения согласованных и основанных на конкретных данных программ профилактики преступности для устранения многочисленных рисков. |
Convinced that Leeds is running drugs out of the Huntley, Mitch and Brody go undercover and sneak into the club kitchen, where they witness her workers retrieving the drugs from barrels of fish and processing them. |
Убедившись в том, что Лидс связана с наркотиками из Хантли, Митч и Броуди под прикрытием и пробираются в кухню клуба, где становятся свидетелями того, как рабочие достают наркотики из бочек с рыбой. |
The development of new kinds of drugs and the continued efforts by drug traffickers to promote these new drugs throughout the world despite international efforts to combat their endeavours have combined in making the problem more complex and intractable. |
Разработка новых видов наркотиков и постоянные усилия торговцев наркотиками в распространении этих новых видов наркотических средств по всему миру, несмотря на международное противодействие, вкупе делают эту проблему еще более сложной и неразрешимой. |
One is that we must continue to fight drugs comprehensively with programmes that attack both the supply of drugs to and within the United States as well as those that address our domestic drug demand. |
Одна из них состоит в том, что мы должны продолжать всестороннюю борьбу с наркотиками с помощью программ, ставящих своей целью как борьбу с поставками наркотиков в Соединенные Штаты и внутри их, так и с нашим внутренним спросом на наркотики. |
This is the inhaling by some young children and teenagers of volatile substances, which are not drugs in the proper sense of the term, but which, in our opinion, could lead to the taking of genuine drugs. |
Это вдыхание некоторыми детьми и подростками летучих веществ, которые не являются наркотиками в подлинном смысле этого слова, но которые, на наш взгляд, могли бы привести к приему подлинных наркотиков. |
It aims to suppress the manufacture of, and trade in, illicit drugs, to reduce the negative impact of drug abuse on the individual and society and to ensure the availability of drugs for medical and scientific purposes. |
Она имеет цель пресечь изготовление и торговлю незаконными наркотическими средствами, сократить негативное воздействие злоупотребления наркотиками на отдельных лиц и на общество и обеспечить наличие наркотических средств для медицинских и научных целей. |
In addition, we have another law establishing the legal framework for medical drugs, aimed at reinforcing the observance in Mozambique of the norms relating to the importation and use of medical drugs regulated by the International Narcotics Control Board. |
Кроме того, у нас есть и другой закон, который устанавливает правовые рамки для средств медицинского назначения и цель которого заключается в укреплении соблюдения в Мозамбике норм, касающихся ввоза и применения медикаментов, регулируемых Международным комитетом по контролю над наркотиками. |
Under these laws, we have created two important institutions - a central office on drug prevention and control and a council on medical drugs - responsible for defining strategies and national plans for drug prevention and control as well as the medical use of drugs. |
На основании этих законов мы создали два важных учреждения - центральное управление по предупреждению проблемы наркотиков и контролю над ними и совет по медикаментам, - ответственных за разработку стратегий и государственных планов по профилактике наркомании и установлению контроля над наркотиками, а также за медицинское применение наркотических средств. |
Regarding the institutions established, we have created a police division for narcotics and drugs, an inter-ministerial committee for the anti-drug campaign, a national office for narcotics and a training unit to combat drugs in Africa that serves the entire subregion. |
В числе созданных учреждений можно отметить отдел полиции по наркотикам и медикаментам, межминистерский комитет по проведению кампании по борьбе с наркотиками, государственное управление по наркотическим средствам и группу по подготовке специалистов в сфере борьбы с наркотиками в Африке, которая обслуживает весь субрегион. |
Furthermore, new technologies, in particular the Internet, should be used to combat drugs and to call for the criminalization of their illicit use, instead of being used to promote drugs and call for their decriminalization, as is the case at present. |
Кроме этого, в борьбе с наркотиками необходимо применять новые технологии, в частности "Интернет", и стремиться к криминализации незаконного употребления наркотиков, а не пропагандировать их, призывая к легализации, как это происходит сейчас. |
Despite the increased coordination and cooperation on drug controls in the region, most CARICOM States required further resources and technical assistance to establish legislative measures and implement fully their programmes and international obligations for the long-term control of illicit drugs and drugs trafficking. |
Несмотря на улучшение координации и сотрудничества в области контроля над наркотиками в этом регионе, большинству государств КАРИКОМ нужны дополнительные ресурсы и техническая помощь для проведения законодательных мер и полного осуществления своих программ и международных обязательств в отношении долгосрочного контроля над незаконными наркотиками и их незаконным оборотом. |
(o) The study of drugs and crime in South Africa examined the connection with criminal behaviour associated with use of different drugs. |
о) Исследование связи между наркотиками и преступностью в Южной Африке позволило дать оценку связи между преступным поведением и употреблением различных наркотиков. |
The United Nations International Drug Control Programme encourages Afghan policies against illicit drugs through sustained dialogue with the Taliban, and with communities in which drugs are both used and produced in the Programme target areas. |
Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками поощряет проводимую в Афганистане политику борьбы с незаконными наркотиками путем поддержания диалога с движением «Талибан» и с общинами в районах осуществления целевых мероприятий Программы, где потребляются и производятся наркотики. |
Malaysia was faced with three major drug-related problems: smuggling of drugs for local consumption, transit of drugs towards third countries and drug abuse by a small proportion of the local population. |
Малайзия вынуждена решать три крупные проблемы, связанные с наркотиками: контрабанда наркотиков для потребления в стране, транзит наркотиков в третьи страны и наркомания среди небольшого процента населения страны. |
The representative of Indonesia made a statement to register the strong concern that the trend towards relaxing control on illicit drugs, which was in contravention of the letter and spirit of the international drug control conventions, had potential adverse repercussions for drugs under international control. |
Представитель Индонезии сделал заявление, в котором была выражена серьезная озабоченность по поводу тенденции к смягчению контроля над незаконными наркотиками, что противоречит букве и духу международных конвенций о контроле над наркотиками и потенциально может негативно сказаться на наркотиках, находящихся под международным контролем. |
The Department attaches a high priority to tackling the increasing problem of the availability and use of drugs in Northern Ireland and recognizes that schools have a major preventive role to play in addressing the problems of the misuse of drugs and other substance misuse. |
Министерство уделяет первоочередное внимание решению все более обостряющейся проблемы хранения и потребления наркотиков в Северной Ирландии и признает, что школы должны играть огромную профилактическую роль в решении проблем, связанных со злоупотреблением наркотиками и другими веществами. |
Local drugs task forces were set up in 13 areas (12 in Dublin) identified as having the most acute drugs problem. |
в 13 районах (12 в Дублине), квалифицированных в качестве районов с наиболее острыми проблемами наркомании, учреждены местные целевые группы по борьбе с наркотиками. |