In order to control trafficking in drugs, arms and contraband, the Department has adopted the following measures: |
Для осуществления контроля за наркотиками, оружием и контрабандой ДАС использует следующие методы, включая: |
In order for Bosnia and Herzegovina to meets its international obligations to fight major and organized crime, money-laundering, drugs and arms trafficking, the powers of the existing State Information and Protection Agency needed to be expanded. |
Чтобы обеспечить Боснии и Герцеговине возможность выполнять свои международные обязательства по пресечению тяжких преступлений и борьбе с организованной преступностью, отмыванием денег, наркотиками и незаконным оборотом оружия, потребовалось расширить полномочия существовавшего Государственного агентства по информации и защите. |
A total of 59 incidents were reported related to drugs, weapons and smuggling activity in July 2004. This was a 37 per cent increase compared to the previous month. |
В июле 2004 года поступили сообщения о 59 инцидентах, связанных с наркотиками, оружием и контрабандой, что на 37 процентов превысило показатель предыдущего месяца. |
A total of 39 incidents related to drugs, weapons and smuggling activity were reported during August 2004. This is 34 per cent fewer than in July. |
В августе 2004 года поступили сообщения о 39 инцидентах, связанных с наркотиками, оружием и контрабандой, что было на 34 процента меньше, чем в июле. |
should not have been involved in crimes related with terrorism, organized crime, drugs trafficking, and "shameful crimes". |
не должен быть причастен к совершению преступлений, связанных с терроризмом, организованной преступностью, торговлей наркотиками и «бесчестными преступлениями». |
That and selling the drugs you got from the Greek too, right? |
Это, и еще торговля наркотиками которые ты брал у Грека, так? |
He told me and Frank which cans to disappear, then when it came to me and the drugs, he was the one that hooked that up too. |
Он указывал мне и Фрэнку, какой контейнер должен исчезнуть... и потом, когда я занялся наркотиками, именно он все для меня устроил. |
The 2006 International Narcotics Control Strategy Report issued by the United States Department of State claims that the Bolivarian Republic of Venezuela is a key transit point for drugs leaving Colombia. |
В подготовленном государственным департаментом Соединенных Штатов докладе, озаглавленном «Международная стратегия борьбы с наркотиками, 2006 год», утверждается, будто Венесуэла является основной страной, через которую идет транзит наркотиков из Колумбии. |
A. Building effective legal frameworks 9. In many post-conflict countries where legal structures may have been neglected for many years, a critical first step is to introduce adequate legal frameworks to counter drug abuse, trafficking in drugs and the associated development of organized crime. |
Во многих постконфликтных странах, где правовым структурам, возможно, многие годы не уделялось должного внимания, важным первым шагом должно стать создание и введение в действие соответствующих правовых основ для борьбы со злоупотреблением наркотиками, незаконным оборотом наркотиков и связанным с ними ростом организованной преступности. |
European Union member States and Australia indicated that they had introduced early warning systems to identify changes in illicit drug markets, patterns of drug abuse and new synthetic drugs. |
Государства - члены Европейского союза и Австралия указали, что они внедрили системы раннего оповещения для отслеживания изменений на незаконном рынке наркотиков, форм злоупотребления наркотиками и новых синтетических наркотиков. |
In Latin America and the Caribbean, the average age of persons in treatment for the abuse of any illicit drugs ranged from 20 to 35 years in 2003. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне средний возраст лиц, находившихся в 2003 году на лечении по поводу злоупотребления какими-либо незаконными наркотиками, колебался от 20 до 35 лет. |
States members of the Sub-commission should promote awareness, in particular among young people, of the health, social and psychological problems that may result from the abuse of illicit drugs. |
Государствам - членам Подкомиссии следует повышать уровень информированности населения, особенно молодежи, о медицинских, социальных и психологических проблемах, которые могут возникнуть в результате злоупотребления запрещенными наркотиками. |
These include, for example, cooperation through sharing information and operational tasks in fighting global crime, terrorism and trafficking of humans and drugs across borders or to prevent and mitigate disasters. |
К таким механизмам, например, относится сотрудничество в борьбе с глобальной преступностью, терроризмом, трансграничной торговлей людьми и наркотиками или в предупреждении и смягчении последствий бедствий на основе обмена информацией и совместного решения оперативных задач. |
In their efforts to resolve the drug problem and related crimes, States could not establish parameters by which to assess the efforts and commitment of others in combating illicit drugs. |
В своих усилиях по решению проблемы наркотиков и связанной с ними преступности государства не могут устанавливать параметры для оценки усилий и обязательств других партнеров в борьбе с незаконными наркотиками. |
There could be no effective drugs control without harmonized and coordinated efforts, which meant reducing supply as well as demand and developing capacities for combating a crime that profited from globalization, technological development, scientific progress and the opening-up of regional markets. |
Эффективный контроль над наркотиками возможен только при условии согласованных и скоординированных усилий, что предполагает снижение как предложения, так и спроса, а также наращивание потенциала для борьбы с преступностью, пользующейся достижениями глобализации, развития технологий, научного прогресса и открытием региональных рынков. |
Despite recent events, his Government was interested in re-establishing cooperation agreements on combating drugs with the United States, but under a new and balanced format that took account of Venezuela's interests and capabilities. |
Несмотря на события последнего времени, правительство страны заинтересовано в возобновлении сотрудничества с Соединенными Штатами в области борьбы с наркотиками, однако в новом и сбалансированном формате, учитывающем интересы и возможности Венесуэлы. |
We are confronting new threats that make it harder to ensure good governance and undermine democracy, such as trafficking in persons, weapons and drugs, as well as terrorism. |
Сегодня мы сталкиваемся с новыми угрозами, которые осложняют задачу благого управления и подрывают демократию: это незаконная торговля людьми, оружием и наркотиками, а также терроризм. |
Policies and programmes should address immediate risk factors, such as a lack of parent-child attachment, family breakdown, abuse of alcohol or drugs, and access to firearms. |
В политике и программах необходимо учитывать факторы непосредственного риска, такие, как отсутствие привязанности между родителями и детьми, распад семей, злоупотребление алкоголем или наркотиками и доступность огнестрельного оружия. |
It was stressed that all countries, in particular those countries with a high level of abuse of illicit drugs, needed to reinforce their action to reduce demand. |
Подчеркивалось, что всем странам, и особенно странам с высоким уровнем злоупотребления запрещенными наркотиками, надлежит активизировать свои усилия по сокращению спроса. |
They have furthermore become involved in the trafficking of arms and drugs, human trafficking and money-laundering. |
Кроме того, они занимаются торговлей оружием и наркотиками, торговлей людьми и отмыванием денег. |
Council members welcomed the results achieved with regard to the activities of the border police service, the control of trafficking in human beings and in drugs and counter-terrorism. |
Члены Совета приветствовали результаты, достигнутые в контексте деятельности пограничной полицейской службы, в борьбе с торговлей людьми и наркотиками и борьбе с терроризмом. |
Some States (for example, Albania and Croatia) noted that their legal frameworks prohibited the direct or indirect promotion of illicit drugs, and penalties for the misuse of the Internet in drug-related crime had been increased. |
Некоторые государства (например, Албания и Хорватия) отметили, что их базовые юридические документы запрещают прямую или косвенную пропаганду незаконных наркотиков, при этом ужесточены меры наказания за неправомерное использование сети Интернет в преступлениях, связанных с наркотиками. |
States took measures for the early identification and assessment of seized drugs in order to recognize new substances, including through the ongoing monitoring of drug abuse, trafficking and illicit manufacturing trends. |
Государства позаботились о скорейшем выявлении и оценке изъятых наркотиков для идентификации новых веществ, в том числе с помощью постоянного отслеживания тенденций в области злоупотребления наркотиками, а также их оборота и незаконного изготовления. |
The President had issued decrees banning the cultivation, production, abuse and trafficking of drugs, and the Government had adopted a national drug control strategy. |
Президент страны издал ряд указов, запрещающих выращивание и производство наркотиков, а также злоупотребление и незаконную торговлю ими, а правительство приняло национальную стратегию контроля над наркотиками. |
In December 2004, President Karzai convened a special counter-narcotics Loya Jirga, in which the participants, representing community leaders from across the country, pledged to use their political, religious and social influence to combat the spread of illegal drugs. |
В декабре 2004 года президент Карзай созвал специальную Лойя джиргу по борьбе с наркотиками, на которой ее участники, представляющие лидеров общин всех районов страны, обязались использовать все свое политическое, религиозное и общественное влияние для борьбы с распространением незаконных наркотиков. |