Английский - русский
Перевод слова Drugs
Вариант перевода Наркотиками

Примеры в контексте "Drugs - Наркотиками"

Примеры: Drugs - Наркотиками
Regional and interregional cooperation, including the exchange of information and best practices on the latest trends in drug trafficking and abuse, has proven to be most effective in fighting illicit drugs. Наиболее эффективным методом борьбы с запрещенными наркотиками является региональное и межрегиональное сотрудничество, включая обмен информацией о последних тенденциях в области незаконного оборота наркотиков и злоупотребления ими и передовым опытом в деле противодействия им.
But just as in the financial crisis, all nations must coordinate our efforts to properly confront terrorism, drugs, the illicit arms trade, money laundering, trafficking of persons, xenophobia and climate change. В то же время, как и во время финансового кризиса, всем странам необходимо координировать свои усилия, с тем чтобы более успешно вести борьбу с терроризмом, наркотиками, незаконным оборотом оружия, «отмыванием денег», незаконной торговлей людьми, ксенофобией и последствиями изменения климата.
Indeed, such areas often become a "no-man's land" where criminal groups involved in trafficking weapons, persons and drugs and in money-laundering are able to create a community in total disregard of the law. Более того, такие зоны часто становятся «ничейной землей», где преступные группы, занимающиеся торговлей оружием, людьми и наркотиками и отмыванием денег, могут создавать сообщества, не подчиняющиеся никаким законам.
Advice to the Sierra Leone security authorities through monthly meetings on the strengthening of maritime operations to interdict trafficking in illegal drugs, firearms and persons Консультирование органов безопасности Сьерра-Леоне по вопросам укрепления операций на море в целях пресечения торговли незаконными наркотиками, огнестрельным оружием и людьми посредством проведения ежемесячных совещаний
No country can claim to be able to face by itself the combined threat posed by international crime and the illicit trade in drugs, arms and persons. Ни одна страна не может в одиночку бороться с комплексной угрозой, которую представляют собой международная преступность и незаконная торговля наркотиками, оружием и людьми.
The Special Rapporteur considers that each of these violations is traceable ultimately to a disproportionate focus on criminalization and law enforcement practices at the expense of the enjoyment of the right to health and reduction of harms associated with drugs. Специальный докладчик считает, что каждое из этих нарушений может быть в конечном счете объяснено несоразмерной ориентацией на криминализацию и правоприменительную практику за счет осуществления права на здоровье и снижения вреда, связанного с наркотиками.
Some representatives provided information on efforts made by their Governments to counter money-laundering in the financial service sector related to illicit drugs, as well as to strengthen anti-corruption measures, particularly with a view to preventing the infiltration of drug traffickers into the political system. Ряд представителей представили информацию об усилиях их правительств в борьбе с отмыванием денег в секторе финансовых услуг в связи с запрещенными наркотиками, а также в укреплении антикоррупционных мер, в частности с целью предупреждения внедрения наркоторговцев в политическую систему.
In particular from the data, though very little, it has be analysed that crimes refer to alcohol abuse, drugs and violent approach to the community, the latter being a phenomenon among young Roma girls. В частности, на основе имеющихся, хотя и в небольшом количестве, данных было выяснено, что их преступления связаны со злоупотреблением алкоголем, наркотиками и проявлением насилия по отношению к обществу, причем последнее из указанных явлений распространено среди девушек цыганской национальности.
Aware that, in treating victims of conflict or war, self-medication or the long-term prescription of drugs by medical personnel may lead to drug dependence, сознавая, что при лечении жертв конфликтов или войн самолечение наркотиками или длительный прием наркотиков по назначению медицинских работников может привести к наркозависимости,
Member States should continue to strengthen the global effort in preventing the diversion of precursor chemicals for the manufacturing of drugs and continue to cooperate with the International Narcotics Control Board in this area. Государствам-членам следует по-прежнему укреплять глобальные усилия по предупреждению утечки химических веществ-прекурсоров, используемых при производстве наркотиков, и продолжать сотрудничество с Международным комитетом по контролю над наркотиками в этой области.
As such, an individual's use of drugs cannot constitute grounds for curtailing her/his rights, irrespective of whether she or he has a recognized dependence syndrome or whether the applicable drug control regime allows for imprisonment or other sanctions. По существу, употребление наркотиков тем или иным человеком не может служить основанием для ограничения его/ее прав, независимо от наличия у него/нее признанного синдрома зависимости или от того, допускает ли применимый режим контроля над наркотиками лишение свободы или другие санкции.
Unfortunately, the current approach to global drug control maintains that drugs are an undisputable "evil", which the international community has a "duty to combat". К сожалению, в рамках нынешнего подхода к глобальному контролю над наркотиками считается, что наркотики являются несомненным "злом", с которым международное сообщество "обязано бороться".
Mexico also recently decriminalized possession of small amounts of drugs for personal use, and both countries have been criticized by the International Narcotics Control Board, particularly on the grounds that the amendments send "the wrong message to the general public". Мексика также недавно декриминализировала хранение небольших количеств наркотиков для личного потребления, и обе страны подверглись критике со стороны Международного комитета по контролю над наркотиками, особенно на том основании, что поправки порождают "ошибочные представления среди широкой общественности".
Such guidelines should seek to highlight the vulnerability of marginalized groups, such as people who use drugs and people living with HIV, who are most at risk of human rights violations as a result of drug control regimes. Такие руководящие положения должны выдвигать на первый план уязвимость маргинализированных групп, таких как потребители наркотиков и люди, живущие с ВИЧ, которые в наибольшей степени подвергаются риску нарушения прав человека в результате режимов контроля над наркотиками.
However, the prevention of drug trafficking in Sierra Leone was still possible at a relatively low cost, since the drugs trade had not yet taken control of the national economy. Однако бороться с торговлей наркотиками в Сьерра-Леоне пока возможно при сравнительно низких затратах, поскольку она еще не взяла под контроль национальную экономику.
We know that Bolivia still considers combating the illegal trade in drugs to be a priority and continue to view Bolivia as a partner in all counter-narcotics issues. Мы знаем, что Боливия по-прежнему считает борьбу с незаконной торговлей наркотиками одной из приоритетных задач, и продолжаем рассматривать Боливию как партнера в решении всех вопросов, касающихся борьбы с наркотиками.
It saves the family from starvation and children from selling drugs in the slum districts to becoming educated and staying away from trouble. Это спасает семью от голода, а детей от торговли наркотиками в районах трущоб, а также дает возможность детям получить образование и избежать неприятностей.
The Chief of the Strategic Planning Unit of UNODC highlighted the efforts being made by the Office to promote an integrated approach to addressing the challenges posed by drugs, crime and terrorism. Начальник Группы стратегического планирования ЮНОДК рассказал о предпринимаемых Управлением усилиях по содействию применению комплексного подхода в целях ответа на вызовы, создаваемые наркотиками, преступностью и терроризмом.
In the area of security and defence, UNOWA participated in a two-week seminar on terrorism at the regional training centre for combating drugs in Abidjan from 6 to 9 February. В области безопасности и обороны ЮНОВА с 6 по 9 февраля участвовало в двухнедельном семинаре по вопросам терроризма, проходившем в региональном учебном центре по борьбе с наркотиками в Абиджане.
Others suggested that IIAs should foster investors' compliance with domestic laws by stating that investors involved in illegal activities such as corruption or drugs and arms trafficking would be denied IIA protection. По мнению других, МИС должны подкреплять соблюдение инвесторами законодательства, предусматривая, что инвесторы, занимающиеся незаконной деятельностью, такой как коррупция или торговля наркотиками или оружием, не получат защиты со стороны МИС.
In 2006, UNICEF stated that children were drawn into crime and the trade in and use of drugs due to a combination of poor quality of education and lack of career prospects. В 2006 году ЮНИСЕФ заявил, что дети оказываются вовлеченными в преступную деятельность и в торговлю и злоупотребление наркотиками вследствие сочетания таких причин, как низкое качество образования и отсутствие перспектив в плане трудоустройства.
Ms. Li Xiao-mei (China) said that in combating crime and drugs, greater attention should be given to the needs and concerns of developing countries. Г-жа Ли Сяомей (Китай) говорит, что в сфере борьбы с преступностью и наркотиками необходимо уделять больше внимания нуждам и проблемам развивающихся стран.
Morocco wished to reiterate its concerns on the increasing link between organized crime and trafficking in weapons, drugs and human beings in the Sahelo-Saharan region, which constituted a threat to regional peace and security. Марокко желает вновь выразить свою обеспокоенность крепнущими связями между организованной преступностью и незаконной торговлей оружием, наркотиками и людьми в сахело-сахарском регионе, которые представляют собой угрозу региональному миру и безопасности.
No country could face on its own the dual threat of international crime and trafficking in drugs, arms and human beings, and regional and subregional cooperation was essential. Ни одна страна не может своими силами противостоять двойной угрозе международной преступности и незаконной торговли наркотиками, оружием и людьми, и региональное и субрегиональное сотрудничество имеют существенное значение.
Moreover, several relevant national mechanisms had been established, such as an anti-drug police force and a general directorate for combating drugs under the Ministry of the Interior. Кроме того, был создан ряд соответствующих национальных механизмов, таких как подразделения полиции по борьбе с наркотиками и генеральный директорат по борьбе с наркотиками в рамках Министерства внутренних дел.