Английский - русский
Перевод слова Drugs
Вариант перевода Наркотиками

Примеры в контексте "Drugs - Наркотиками"

Примеры: Drugs - Наркотиками
In its implementation, our countries face many common challenges, not least of which is the deleterious impact on our societies of persistent poverty and inequality, transnational crime, the illicit trade in drugs and in small arms and light weapons and the threat of international terrorism. В ее осуществлении перед нашими странами стоят многочисленные общие проблемы, отнюдь не последняя среди которых состоит в пагубном воздействии на наши общества труднопреодолимых нищеты и неравенства, транснациональной преступности, незаконной торговли наркотиками и стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также угрозы международного терроризма.
Several European countries had also participated in the activities of the Task Force on Organized Crime in the Baltic Sea Region and the Pompidou Group of the Council of Europe in the field of precursors control and synthetic drugs. Несколько европейских стран уже участвовали в мероприятиях Целевой группы по организованной преступности в регионе Балтийского моря и Группы Помпиду Совета Европы в области контроля над прекурсорами и синтетическими наркотиками.
His Government attached great importance to cooperation with international and regional agencies, and had signed memorandums of understanding with a number of countries for the creation of joint committees, the exchange of information and the holding of training courses for law-enforcement officers in the area of drugs. Правительство Ирана придает большое значение сотрудничеству с международными и региональными организациями, и с рядом стран были заключены меморандумы о взаимопонимании относительно создания совместных комитетов, обмена информацией и организации курсов подготовки для руководящих работников в сфере борьбы с правонарушениями, связанными с наркотиками.
Recipes for clandestine manufacture of ATS, techniques of abuse of ATS, images of ATS as harmless drugs, and methods of evading existing controls are all widely available, including on the Internet. Существует широкий доступ, в том числе через Интернет, к рецептам подпольного изготовления САР, информации о методах злоупотребления ими и о том, что САР якобы являются безвредными наркотиками, а также о методах, позволяющих избегать существующих мер контроля.
A few observations: for years, the situation in Somalia has been a threat to its people, with continued armed confrontation and subsequent anarchy, and a threat to its neighbours, with border insecurity and trafficking of humans, weapons and drugs. Сначала несколько замечаний: на протяжении многих лет обстановка в Сомали, вызванная непрестанной вооруженной конфронтацией и последующей анархией, представляла собой угрозу как народу этой страны, так и ее соседям, поскольку следствием ее было отсутствие безопасности на границах и незаконная торговля людьми, оружием и наркотиками.
Everyone should remember that the financial networks that used terrorism were similar, if not the same, as those that serviced the traffic in drugs and illegal arms, especially small, light weapons. Всем необходимо помнить о том, что финансовые сети, использующие терроризм, аналогичны сетям, финансирующим торговлю наркотиками и незаконным оружием, особенно стрелковым оружием и легкими вооружениями, а может быть это одни и те же сети.
In his estimation, the fluid political environment reportedly facilitated increased criminal activity and networks as well as stronger militia groups, resulting in larger numbers of kidnapping, as well as trafficking in drugs, arms and persons. Согласно его оценке, нестабильная политическая обстановка способствует росту преступности и созданию преступных сообществ, а также более активной деятельности военизированных формирований, что оборачивается ростом числа случаев похищений людей, а также ростом нелегальной торговли наркотиками, оружием и людьми.
Most Member States had instituted a national drug-control strategy, incorporating the goals and targets identified at the special session and, through political will and international support, the trade in illicit drugs had been curbed in some regions. Большинство государств-членов ввели в действие национальные стратегии борьбы с наркотиками, включив в них определенные на специальной сессии задачи и целевые показатели, и благодаря политической воле и международной поддержке в некоторых регионах торговлю незаконными наркотиками удалось пресечь.
Most States also had lists of specific crimes, or "predicate offences", to which such measures applied, including smuggling and trafficking offences involving drugs, illicit arms and other commodities and, in some cases, trafficking in human beings. Большинство государств имели также перечни конкретных преступлений, или "основных правонарушений", к которым применяются такие меры, включающие контрабанду и незаконную торговлю наркотиками, запрещенными видами оружия и другими товарами и, в некоторых случаях, людьми.
Only by multilateral action can we protect ourselves from acid rain or global warming, from the spread of HIV/AIDS, the illicit trade in drugs or the odious traffic in human beings. Только с помощью многосторонних действий мы можем оградить себя от кислотных дождей и глобального потепления, от распространения ВИЧ/СПИДа, незаконной торговли наркотиками и отвратительной торговли людьми.
States that are weak or that have fallen into anarchy and disintegration are a source of international threats from which come global ills such as terrorism and trafficking in arms and drugs. Ослабленные государства или государства, оказавшиеся в состоянии анархии и распада, являются одним из источников международных угроз, откуда проистекают такие глобальные пороки, как терроризм и торговля оружием и наркотиками.
In addition to measures to control the dissemination of drug-related information via the Internet, some Governments have established a comprehensive legal framework to prevent and sanction drug-related offences related to the use of any kind of mass media communication for the promotion of illicit drugs. Помимо обеспечения контроля за распространением через Интернет информации о наркотиках правительства некоторых стран создали всеобъемлющую правовую основу для предупреждения и наказания за совершение связанных с наркотиками преступлений, имеющих отношение к пропаганде незаконных наркотиков через любые средства массовой информации.
The knowledge gained will culminate in the delivery of substantive and authoritative papers and publications dealing with illegal drugs, and in their wide circulation to universities and libraries throughout the world, as well as to Governments and international organizations working in the field of drug control. Полученные знания позволят подготовить обстоятельные и авторитетные документы и публикации по проблеме незаконных наркотиков, которые будут широко распространяться среди университетов и библиотек во всех странах мира, а также среди правительств и международных организаций, осуществляющих деятельность в области контроля над наркотиками.
Maintenance of a database on precursors is considered by the International Narcotics Control Board to be an essential tool to monitor the worldwide manufacture of drugs and trade in chemicals that could be diverted to illicit manufacture. По мнению Международного комитета по контролю над наркотиками, поддержание базы данных о прекурсорах является одним из основных механизмов контроля над международным изготовлением наркотиков и торговлей химическими веществами, которые могут быть отвлечены в сферу незаконного изготовления наркотиков.
Lastly, in his Government's resolve to eradicate the scourge of drugs, President Toledo had recently appointed an "anti-drug czar", whose sole task would be to do battle with the country's grave drug problem. В заключение оратор говорит, что недавно в рамках решительных шагов его правительства по искоренению такого зла, как наркотики, президент Толедо назначил уполномоченного по борьбе с наркотиками, единственная задача которого будет заключаться в борьбе с серьезной проблемой наркотиков, с которой сталкивается страна.
The Commission urges the Government of Colombia to continue its efforts to address, on the basis of the principle of shared responsibility and with respect for human rights and the environment, the problem of the illegal cultivation of drugs and the scourge of drug trafficking. Комиссия настоятельно призывает правительство Колумбии и впредь прилагать усилия для решения, на основе принципа взаимной ответственности и при уважении прав человека и защиты окружающей среды, проблемы незаконного культивирования содержащих наркотики растений и несущей бедствия торговли наркотиками.
Most Governments replying to the questionnaire reported that they had implemented the provisions of the international drug control treaties and the relevant resolutions and decisions or recommendations of the Council, the Commission and the Board relating to synthetic drugs and ATS. Отвечая на вопросник, большинство правительств сообщили о том, что они внедрили положения между-народных договоров о контроле над наркотиками и соответствующих резолюций и решений или рекомендаций Совета, Комиссии и Комитета, касающихся синтетических наркотиков и САР.
The strategy is based on the analysis and dissemination of information and best practices and development of techniques and methods aimed at reducing illicit demand for drugs, in particular among groups most at risk. Стратегия заключается в анализе и распространении информации и передового опыта и разработке способов и методов, направленных на сокращение незаконного спроса на наркотики, в первую очередь в группах, наиболее подверженных риску злоупотребления наркотиками.
As part of the strategy, globally changing patterns of drug abuse will be monitored, production and trafficking trends analysed and the relative positions of botanical and synthetic drugs assessed. В рамках общей стратегии будут осуществляться наблюдение за меняющимися в глобальном масштабе моделями злоупотребления наркотиками, анализ тенденций их производства и оборота и оценка сравнительного распространения наркотиков растительного происхождения и синтетических наркотиков.
UNDCP supported central and eastern European countries in developing effective drug policies and measures, and in fostering cooperation among them to counter the supply and illicit trafficking in drugs and in reducing illicit demand. ЮНДКП оказывала содействие странам Центральной и Восточной Европы в разработке эффективной политики и мероприятий по борьбе с наркотиками, поддерживала сотрудничество между ними в борьбе с поставками и незаконным оборотом наркотиков, а также в целях сокращения незаконного спроса.
Where conflicts were once a result of ideological divisions of a bipolar world, they are now fuelled by ethnic and religious intolerance, political ambition and greed, which are often exacerbated by illegal trafficking in arms, gems and drugs. Если ранее конфликты возникали в результате идеологических разногласий двуполярного мира, в настоящее время они являются следствием проявления нетерпимости на этнической и религиозной почве, политических амбиций и алчности, которые нередко усиливаются в результате незаконной торговли оружием, драгоценными камнями и наркотиками.
In Argentina, the expert opinion pointed to an increase in abuse of all main drug types among the general population in 2005; in line with that observation, the surveys conducted in 2001 and 2005 among young people indicated increasing experimentation with major illicit drugs. Согласно заключению эксперта, в 2005 году в Аргентине рост показателей злоупотребления среди населения в целом был отмечен по всем основным видам наркотиков; кроме того, в ходе обследований, проведенных среди молодежи в 2001 и 2005 годах, было отмечено расширение практики экспериментирования с основными запрещенными наркотиками.
The report noted that the armed conflict was worsening, that the human rights situation had deteriorated due to drugs trafficking and the economic crisis and that there had been a significant increase in violations directly attributable to members of government forces. В докладе отмечается, что вооруженный конфликт обостряется, что положение в области прав человека ухудшается вследствие торговли наркотиками и экономического кризиса и что произошел серьезный рост насилия, непосредственно связанного с действиями членов правительственных сил.
Good governance, the rule of law and the human rights situation, as well as reform of the Ministry of the Interior and efforts to combat corruption and drugs, all are urgent priorities. Благое управление, верховенство права и ситуация в области прав человека, а также реформа министерства внутренних дел и усилия по борьбе с коррупцией и наркотиками - все эти задачи являются неотложными и первостепенными.
OAS plays a political role, since its function is to strengthen democracy, to advance human rights, to promote peace and security, and to expand trade and tackle complex problems caused by poverty, drugs and corruption. ОАГ играет и политическую роль, поскольку ее функции заключаются в укреплении демократии, поощрении прав человека, укреплении мира и безопасности, расширении торговли и решении сложных проблем, создаваемых нищетой, наркотиками и коррупцией.