The past several years had been a watershed for the United Nations role in developing treaties that served as a foundation for global cooperation to target both crime and drugs. |
В последние годы Организация Объединенных Наций внесла свой вклад в разработку ключевых договоров о сотрудничестве в борьбе с преступностью и наркотиками. |
There was a need to strengthen international cooperation in the fight against those who resorted to trafficking in drugs, diamonds and other forms of transnational crime. |
Необходимо укреплять международное сотрудничество для борьбы с теми, кто занимается торговлей наркотиками и алмазами и другими формами транснациональной преступности. |
It reaffirmed its commitment and support to United Nations efforts in fighting drugs and would continue to cooperate actively with strategic partners. |
Он подтверждает свою твердую поддержку усилий Организации Объединенных Наций в борьбе с наркотиками и будет продолжать активное сотрудничество со своими стратегическими партнерами. |
UNODC has helped to put in place a number of regional and transnational mechanisms to strengthen responses to the manifold threats posed by drugs of abuse. |
ЮНОДК способствовало разработке целого ряда региональных и транснациональных механизмов более эффективного реагирования на многочисленные угрозы, создаваемые наркотиками. |
We further welcome the support of the United Nations in mobilizing and coordinating international efforts to counter the threat posed by illicit drugs in the region. |
Мы далее приветствуем поддержку Организации Объединенных Наций в деле мобилизации и координации международных усилий для противодействия угрозе, создаваемой незаконными наркотиками в этом регионе. |
The one-day gathering, hosted by the Centro Niemeyer, included three panel discussions focusing on gender equality, environmental sustainability and combating drugs and crime. |
На этом продолжавшемся один день форуме, организованном Центром Нимейера, были проведены, в частности, три дискуссии, посвященные гендерному равенству, экологической устойчивости и борьбе с наркотиками и преступностью. |
Strengthening the rule of law at the international levels was also important in order to tackle climate change, terrorism and trafficking in weapons and drugs. |
Укрепление верховенства права на международном уровне также важно для решения проблем изменения климата, терроризма и торговли оружием и наркотиками. |
UNODC supports the efforts of Member States to combat illicit drugs, corruption, crime and terrorism and promote health, integrity and justice. |
ЮНОДК поддерживает усилия государств-членов по борьбе с запрещенными наркотиками, коррупцией, преступностью и терроризмом и содействует обеспечению здоровья населения, честности и неподкупности и справедливости. |
The Bermuda Police Service launched the "Operation Safer Streets" initiative to address crime challenges related to guns, gangs, drugs and violence. |
Для решения проблемы преступлений, связанных с оружием, бандитскими группами, наркотиками и насилием, полиция Бермудских островов начала осуществление инициативы «Операция "Безопасные улицы"». |
Mindful of the need to raise awareness of new patterns of potential abuse of drugs, |
учитывая необходимость повышать уровень осведомленности населения о новых формах потенциального злоупотребления наркотиками, |
They include intra State conflicts, unconstitutional changes of Government, election-related violence and illicit trafficking in small arms, light weapons and drugs. |
К ним относятся внутригосударственные конфликты, неконституционная смена правительств, сопровождающие выборы акты насилия и незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также наркотиками. |
Increases in homicide rates in Central America and the Caribbean may be linked to homicide associated with gangs, drugs or organized crime. |
Эти показатели в странах Центральной Америки и Карибского бассейна, возможно, выросли за счет увеличения числа убийств, связанных с преступными группировками, наркотиками или организованной преступностью. |
As an outcome of the conference, UNODC intends to intensify its support to the Government of Haiti in combating drugs and crime. |
В качестве одного из итогов этой конференции ЮНОДК намеревается расширить свою поддержку правительству Гаити в его усилиях по борьбе с наркотиками и преступностью. |
The federal targeted programme on comprehensive measures to combat drug abuse and the illicit drugs trade has been in force and has been implemented since 1994. |
С 1994 года действует и реализуется Федеральная целевая программа "Комплексные меры противодействия злоупотреблению наркотиками и их незаконному обороту". |
The keys to controlling illicit drugs were supply reduction, through alternative economic development, and demand reduction, through stringent legal measures and anti-drug campaigns. |
Ключевое значение в борьбе с незаконным использованием наркотиков имеют сокращение предложения путем альтернативного экономического развития и сокращение спроса посредством принятия жестких правовых мер и проведения кампаний по борьбе с наркотиками. |
Furthermore, UNODC proved itself to be uniquely placed to support the Government of Pakistan to effectively respond to the challenges posed by drugs and crime. |
Кроме того, ЮНОДК продемонстрировало уникальность своих возможностей для оказания поддержки правительству Пакистана в эффективной борьбе с угрозами, создаваемыми наркотиками и преступностью. |
The region was used to traffic drugs, arms and people, and the local population was extremely vulnerable to armed conflict and endemic violence. |
Через регион пролегают пути торговцев наркотиками, оружием и людьми, и местное население крайне незащищено от вооруженного конфликта и укоренившегося здесь насилия. |
The police of one State party had established such teams with foreign law enforcement authorities in more than 15 cases relating to organized crime, drugs and internet-based crimes. |
Полиция одного государства-участника создавала такие бригады совместно с иностранными правоохранительными органами в рамках более чем 15 дел, связанных с организованной преступностью, наркотиками и киберпреступлениями. |
In West Africa, several countries are facing significant cross-border threats, including illegal trafficking of drugs, people and weapons. |
В Западной Африке несколько стран сталкиваются с серьезными трансграничными угрозами, включая торговлю людьми и незаконную торговлю наркотиками и оружием. |
The United States controlled Puerto Rican ports and air space, without preventing drugs and arms trafficking, and its corporations monopolized local markets. |
Соединенные Штаты контролируют порты и воздушное пространство Пуэрто-Рико, не противодействуя незаконной торговле наркотиками и оружием, а их корпорации монополизируют местные рынки. |
It was at risk for trafficking in humans, drugs and weapons, as well as cross-border criminal activities carried out by the remnants of the previous regime. |
Страна подвержена риску торговли людьми, наркотиками и оружием, а также трансграничной преступной деятельности, осуществляемой остатками прежнего режима. |
The Government firmly believed that action to combat drugs required joint cooperation between drug-producing and drug-consuming countries, based on the principle of shared responsibility. |
Правительство совершенно уверено в том, что меры по борьбе с наркотиками требуют тесного сотрудничества стран, производящих наркотики, и стран, их потребляющих, на основе принципа взаимной ответственности. |
The Biofuels Initiative was a particularly welcome development, as it offered additional incentives in the fight against illicit crops and drugs. |
Особенно ценной представляется инициатива "Биотопливо", поскольку она создает дополнительные стимулы для борьбы с незаконными сельскохозяйственными культурами и наркотиками. |
For example, the discussion forum now allows drug liaison officers and other focal points to discuss important topics related to drugs and crime. |
В частности, дискуссионный форум позволяет теперь сотрудникам по связи в области наркотиков и другим координаторам обсуждать важные темы, связанные с наркотиками и преступностью. |
(a) Law enforcement efforts alone could not protect communities from the damage caused by illicit drugs. |
а) одних усилий правоохранительных органов недостаточно для предотвращения ущерба, наносимого общинам запрещенными наркотиками. |