As a representative of a nation that has been a victim of the perverse alliance between terrorism and trafficking in illicit drugs, I should like to deliver to the Council - which, I recognize, is much wiser than my words - a warning derived from experience. |
Являясь представителем страны, которая пострадала от пагубного альянса между терроризмом и незаконной торговлей наркотиками, я хотел бы поделиться с членами Совета, которые, я признаю, намного мудрее меня, нашим опытом. |
2.1 On 10 February 2005, the District Court of Hamza (Tashkent) handed down a 10-year prison sentence, convicting the author's son for illicit traffic in drugs. |
2.1 10 февраля 2005 года Хамзийский районный суд города Ташкента приговорил сына автора к 10 годам лишения свободы, признав его виновным в незаконной торговле наркотиками. |
The NGO which is most active in the primary prevention of illicit drugs and harmful substances is the Fundacion Anti Droga Aruba (FADA). |
Фонд Арубы против наркотиков (ФАПН) является НПО, проявляющим наибольшую активность в первичной профилактике злоупотребления незаконными наркотиками и вредными веществами. |
The linkages between drugs and the right to personal integrity and human dignity have not previously been exposed in a systematic way, in particular not from a torture/ill-treatment perspective. |
Взаимосвязь между наркотиками и правом на неприкосновенность личности и человеческое достоинство раньше систематически не рассматривалась, в особенности сквозь призму пыток и жестокого обращения. |
They need the connection, Jody to the drugs, just enough to put him on the indictment so his previous goes in, his finances go in and suddenly the rolling stone is gathering lots of moss. |
Им нужна связь Джоди с наркотиками, достаточное для предъявления ему обвинительного заключения, и предыдущий срок всплывает, его финансами интересуются и запущенный механизм уже не остановить. |
Illicit markets themselves, whether in drugs or persons, equally have a clear human dimension through the numerous market consumers that form one part of the demand and supply equation. |
И сами незаконные рынки, где идет торговля будь то наркотиками или людьми, также имеют четкое человеческое измерение, поскольку налицо многочисленные потребители, образующие одну часть уравнения спрос - предложение. |
His delegation supported initiatives related to gender equality and women's empowerment and called for emerging issues, such as violence linked to the trade in illicit drugs and small arms and light weapons, to be addressed. |
Его делегация поддерживает инициативы, связанные с гендерным равенством и расширением прав и возможностей женщин, и призывает заниматься решением новых проблем, таких как насилие, связанное с незаконной торговлей наркотиками и стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Others have been assaulted and subjected to violent assaults directed at destroying the child in the womb or have been given abortion inducing drugs without their knowledge or consent. |
В других случаях женщины подвергались нападению и жестокому избиению с целью умертвить плод в утробе матери или же аборт производили без их ведома и согласия, предварительно накачав наркотиками. |
Trafficking in drugs, weapons, human organs and persons - associated with illegal migration - as well as money-laundering, banditryism and terrorism are the work of criminal organizations that seek to destabilize our democracies. |
Незаконная торговля наркотиками, оружием, человеческими органами и людьми, которая связана с незаконной миграцией, а также отмывание денег, бандитизм и терроризм - все это дело рук преступных организаций, стремящихся дестабилизировать наши демократические общества. |
The health challenge to reduce abuse of, and dependence on, illicit drugs and psychotropic substances is comparable to those of other chronic ailments of epidemic proportions such tuberculosis, cardiovascular disease and cancer. |
Задача сокращения масштабов наркомании и злоупотребления запрещенными наркотиками и психотропными веществами сопоставима с другими задачами общественного здравоохранения, связанными с борьбой с такими приобретшими характер эпидемии хроническими болезнями, как туберкулез, сердечно-сосудистые заболевания и рак. |
Six key themes were identified - either as operational priority or programme/operational instruments - with drugs, crime and terrorism forming part of an integrated approach to overcoming the forces of "uncivil" society. |
В качестве оперативных приоритетов, или программ/оперативных инструментов, были определены шесть ключевых тем, при этом вопросы устранения угрозы, связанной с наркотиками, преступностью и терроризмом, стали частью комплексного подхода к противодействию силам "нецивилизованного" общества. |
Ms. Serazzi (Chile) said that, while globalization had unquestionably been beneficial, it had also brought terrorism and organized crime, illicit trafficking in persons, drugs and arms, and related money-laundering. |
Г-жа Серацци (Чили) говорит, что глобализация, при всей ее несомненной пользе, в то же время влечет за собой развитие терроризма и организованной преступности, незаконной торговли людьми, наркотиками и оружием, а также, как следствие, отмывание денег. |
For example, one aspect of globalization is the expanding global trade in illicit drugs and substances, which is tearing families and societies apart, spawning crime, spreading diseases such as AIDS, and killing youth and adults alike. |
Так, например, одним из аспектов глобализации является расширение во всем мире торговли запрещенными наркотиками и веществами, в результате чего распадаются семьи, растет преступность, распространяются такие заболевания, как СПИД, и гибнут люди - и молодежь, и взрослые. |
The punishment was perpetrated without a hearing on private soldiers who were presumed guilty of certain offences, typically involving theft or drugs, or who were considered to be underperforming. |
Наказания применялись без заслушивания рядовых, которые обвинялись в некоторых правонарушениях, обычно связанных с кражей или наркотиками, или, как это считалось, не в полной мере соответствовали предъявляемым требованиям. |
His long-time concerns with battling the importation and effects of illegal drugs led to his becoming chair of the House Select Committee on Narcotics, where he helped define national policy on the issue during the 1980s. |
Его давний интерес к борьбе с торговлей наркотиками привёл к тому, что Рейнджел стал председателем Комитета Палаты представителей по наркотикам, где помогал определять национальную политику по этому вопросу в 1980-х годах. |
He is also known for the youth book series "Pelle og Proffen" which focuses on two teenage detectives who get involved in all kinds of mysteries or crimes involving drugs, pollution and neo-Nazism among other things. |
Также является автором серии книг для детей старшего возраста «Пелле и Проффен» («en:Pelle og Proffen») о двух подростках-детективах, вовлечённых в расследование самых разнообразных преступлений, связанных, в частности, с наркотиками, загрязнением окружающей среды и неонацизмом. |
UNODC often partners with other UN agencies (UNESCO, UNFPA, UNICEF, etc), the OSCE and local authorities to effectively address the different drugs and crime related issues in the region. |
ЮНОДК поддерживает партнерские отношения с другими агентствами ООН (ЮНЕСКО, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и др.), ОБСЕ и местными властями для эффективного решения различных аспектов, связанных с наркотиками и преступностью в регионе. |
This will be of benefit not only to the countries of Central Asia, but also to any State where there is an inflow of illicit drugs from that country. |
В борьбе с наркотиками Узбекистан плодотворно сотрудничает в рамках международных организаций, в том числе Организации Объединенных Наций, ОБСЕ, Всемирной таможенной организации, Интерпола. |
Controlled deliveries are carried out by the Anti-Drugs and Smuggling Unit (ADSU) of the Mauritius Police Force when the said unit has been tipped off as to the transport of drugs. |
Контролируемые поставки проводятся силами Подразделения по борьбе с наркотиками и контрабандой, действующего в составе полицейских формирований Маврикия в тех случаях, когда в его распоряжение поступает информация о транспортировке запрещенных наркотиков. |
Pakistan's Anti-Narcotics Force had played a critical role in turning Pakistan into a poppy-free country and had intercepted tons of heroin and other drugs bound for Europe and North America. |
Пакистанские силы по борьбе с наркотиками играют решающую роль в превращении Пакистана в страну без опийного мака и перехватили тонны героина и других наркотических средств, подготовленных к отправке в Европу и Северную Америку. |
He gets to deal drugs, and you look the other way... or even help him, as long as he keeps helping the feds. |
Он торгует наркотиками или что вы ему давали, а вы закрывали на это глаза или даже помогали ему, пока он продолжает помогать федералам с этим. |
It must reject the foolish rhetoric of creating "a drug-free world" and acknowledge that the true challenge is learning to live with drugs so that they cause the least harm. |
Он должен отвергнуть глупою риторику о «мире без наркотиков» и дать подтверждение тому, что истинной проблемой является то, как научиться жить наркотиками таким образом, чтобы они причиняли наименьший вред. |
People who claim to be happy tend to live longer, commit suicide and abuse drugs and alcohol less often, get promoted more frequently by their employers, and enjoy more good friends and lasting marriages. |
Люди, утверждающие, что они счастливы, живут дольше, не так часто кончают жизнь самоубийством, не злоупотребляют наркотиками и алкоголем, чаще продвигаются по карьерной лестнице работодателями, имеют больше надежных друзей и долгосрочные брачные отношения. |
The first is the policy challenge of designing and implementing alternatives to ineffective prohibitionist policies, even as we need to get better at regulating and living with the drugs that are now legal. |
Первая - это стратегическая проблема по разработке и внедрению альтернатив неэффективной запретной политики, учитывая хотя бы то, что нам нужно улучшить регулирование и научиться жить с наркотиками, которые сейчас являются законными. |
In fact, one guy emailed to say he thought his 15-year-old son was selling drugs and later found out he was selling sneakers. |
Один парень написал мне, что он думал, будто его сын торгует наркотиками, а позже обнаружил, что тот продаёт кроссовки. |