To ensure a universal application of the 1988 Convention, we would strongly encourage all States to sign the Convention and to display their political will to combat illicit drugs by cooperating in its implementation. |
В целях обеспечения универсального применения Конвенции 1988 года мы настоятельно призываем все государства подписать эту Конвенцию и сотрудничать в ее осуществлении в подтверждение наличия у них политической воли вести борьбу с незаконными наркотиками. |
Concerned about the continuing threat posed by the abuse of dangerous drugs, the Philippines joins the international community in demanding swift action programmes against the spread of this scourge in all its aspects. |
Будучи обеспокоены той опасностью, которую по-прежнему представляет собой злоупотребление наркотиками, Филиппины вместе с международным сообществом требуют быстрого принятия программ действий против распространения этого бедствия во всех его проявлениях. |
The world economic and social changes generated by neo-liberal globalization have enabled the producers and traffickers of illegal drugs to organize on a global scale, placing and investing their profits in financial centres that offer attractive returns. |
Экономические и социальные перемены в мире, вызванные неолиберальной глобализацией, позволяют производителям и торговцам незаконными наркотиками объединить свои усилия на глобальном уровне, размещая и инвестируя свои доходы в финансовых центрах, которые предлагают выгодный процент на вклады. |
The international community must remount its fight against illicit drugs - which have increasingly posed a threat to the health, well-being, safety, peace and security of the peoples of the world - by reaffirming its commitment to eradicating this problem. |
Международное сообщество должно активизировать борьбу с незаконными наркотиками, во все большей степени угрожающими здоровью, благополучию, миру и безопасности народов планеты, и подтвердить в этой связи свою решимость добиваться ликвидации этой проблемы. |
Without there being a balance between the two sources of drug supply or between supply and demand, our crusade against illicit drugs could largely prove to be an exercise in futility. |
Без уделения сбалансированного внимания этим двум источникам наркотиков, а также предложению и спросу наша борьба с незаконными наркотиками окажется в основном пустым делом. |
The Greek Government has also introduced strict legislation for combating drugs and related forms of criminality such as money-laundering, as well as for the monitoring of chemical precursors. |
Греческое правительство также внедрило строгие законы по борьбе с наркотиками и связанными с ними формами преступной деятельности, такими, как "отмывание денег", а также для контроля над химическими прекурсорами. |
The example of Cyprus proves that, with determination and international cooperation, a flourishing offshore centre like ours can be at the forefront of international efforts for combating drugs and money-laundering. |
Пример Кипра доказывает, что при наличии решимости и международного сотрудничества такой процветающий и офшорный центр, как наш, может быть на переднем фронте международных усилий по борьбе с наркотиками и "отмыванием денег". |
My Government shares the great concern of other countries as to the alarming proportions taken on by the illicit trafficking in drugs and psychotropic substances in recent years and their spread to all social strata, in particular our youth, who represent the wealth of our societies. |
Мое правительство разделяет глубокую обеспокоенность других стран в связи с тревожными размерами, которые приобрела в последние годы торговля наркотиками и психотропными веществами, и их распространением среди всех социальных слоев, в частности нашей молодежи, которая представляет богатство нашего общества. |
For humanitarian reasons, we are trying to expand programmes that allow us to confine the risks, reduce the damage and control access to drugs when their use cannot be prevented. |
По гуманитарным соображениям мы стараемся расширять те программы, которые позволяют нам сдерживать связанные с наркотиками опасности, снижать их вред и контролировать доступ к ним в тех случаях, когда их употребление предотвратить невозможно. |
Our efforts to strike a balance between supply control, demand reduction and the management of drug problems have helped us reduce significantly the harm associated with illicit drugs in New Zealand. |
Наши усилия, направленные на установление равновесия между контролем над предложением, сокращением спроса и решением связанных с наркотиками проблем, помогли нам в Новой Зеландии существенно снизить наносимый наркотиками ущерб. |
We would like to emphasize that the Hashemite Kingdom of Jordan annually spends a significant amount of its budget on combating drugs in order to achieve continuous progress in eradicating this problem. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что Иорданское Хашимитское Королевство ежегодно расходует значительную часть своего бюджета на борьбу с наркотиками ради достижения постоянного прогресса в деле искоренения этой проблемы. |
My Government is equally aware that to succeed in the global fight against illicit drugs, it is necessary to have legislation which would facilitate the extradition of fugitives, mutual legal assistance and transfer of proceedings. |
Столь же четко мое правительство осознает, что для успеха в глобальной борьбе с незаконными наркотиками необходимо обладать таким законодательством, которое способствовало бы выдаче беженцев, взаимной помощи в юридической области и передаче дел. |
The Royal Solomon Islands Police, for example, is embarking on a campaign to combat illicit drugs by upgrading its drug unit and strengthening its intelligence system. |
Например, королевская полиция Соломоновых Островов проводит кампанию по борьбе с незаконными наркотиками и в этой связи повысила статус своего отдела по борьбе с наркотиками и укрепляет систему разведки. |
In addition, an anti-drug campaign committee to devise strategies for the effective control of drugs in the Solomon Islands has been proposed. |
В дополнение к этим усилиям было выдвинуто предложение о создании комитета по проведению кампании борьбы с наркотиками, который должен будет выработать стратегии по установлению эффективного контроля над наркотиками на Соломоновых Островах. |
We have followed with much interest the interventions made during this session, which all emphasized and stressed the fact that the illicit demand for drugs is a pivotal factor in the growth of the illicit drug trade. |
Мы с большим интересом выслушали заявления, которые были сделаны на этой сессии и в которых, во всех без исключения, подчеркивал и выделял тот факт, что незаконный спрос на наркотики является важнейшим фактором, обусловливающим рост незаконной торговли наркотиками. |
Between 1994 and 1997, the number of the most serious drug-related offences, such as the production, distribution and smuggling of drugs, rose by almost 100 per cent, from 4,000 to 7,915. |
В период с 1994 по 1997 год число самых тяжких связанных с наркотиками правонарушений - таких, как производство, распределение и контрабанда наркотиков, - увеличилось почти на 100 процентов: с 4000 до 7915. |
Papua New Guinea's geographical position gives the perception that the illicit drug trade could not possibly be found among its 4 million people, but in fact drugs, both foreign and domestic, are taking their toll on the country at an alarming rate. |
Если посмотреть на географическое положение Папуа-Новой Гвинеи, то может сложиться впечатление, что незаконная торговля наркотиками просто не может существовать в этой стране с населением 4 миллиона человек, но в действительности наркотики как иностранного, так и местного производства все более стремительными темпами наносят ущерб нашей стране. |
It is a declared policy of the Zambian Government to fight the scourge of drugs with utmost vigour through the work of its Drug Enforcement Commission. |
Правительство Замбии официально проводит политику, которая направлена на ведение энергичной борьбы с эпидемией наркотиков с помощью своей комиссии по вопросам борьбы с наркотиками. |
In Lesotho, although we cannot claim not to be affected by the scourge of drugs, we do not know the extent of drug abuse and trafficking in the country. |
Хотя мы не можем утверждать, что бич наркотиков не коснулся Лесото, нам неизвестен размах злоупотребления наркотиками и их оборота в стране. |
At the subregional level, the member States of the Economic Community of West African States have worked together since 1993 to implement a unified drug control programme aimed at the eradication of illicit drugs from their countries. |
На субрегиональном уровне государства - члены Экономического сообщества государств Западной Африки совместно работают с 1993 года по осуществлению единой программы контроля над наркотиками, направленной на искоренение незаконных наркотических средств в своих странах. |
In addition, my country's Government has established a specialized body to combat drugs, carry out training, and, develop and promote scientific research efforts and studies aimed at addressing and resolving this problem. |
Помимо этого, правительство моей страны учредило специальный орган по борьбе с наркотиками, подготовке кадров, а также проведению и поощрению научно-исследовательской работы и специальных исследований, направленных на решение и ликвидацию этой проблемы. |
On the question of treaty crimes, his delegation considered that, while crimes related to drugs and terrorism were extremely serious, it was essential to intensify cooperation within the framework of the treaties dealing with those issues. |
Что касается вопроса о преступлениях по международным договорам, то делегация оратора считает, что, поскольку преступления, связанные с наркотиками и терроризмом, являются крайне серьезными, необходимо активизировать сотрудничество в рамках договоров по этим вопросам. |
In 1996 they had adopted a programme, which would run until the year 2000, against organized crime and other forms of crime, including those linked to drugs. |
В 1996 году они приняли программу на период до 2000 года, направленную на борьбу с организованной преступностью и другими формами преступности, в частности связанными с наркотиками. |
The control of illicit drugs continued to occupy a key position on the agendas of the Governments of the CARICOM countries, which were affected by the illicit narcotics trade. |
Борьба с незаконными наркотиками по-прежнему занимает ведущее место в программах правительств стран КАРИКОМ, которые на себе ощущают негативные последствия незаконной торговли наркотиками. |
Mrs. Romulus (Haiti) said that the problems caused by drugs harmed the health and welfare of individuals and undermined the economic, political and cultural foundations of society. |
Г-жа РОМЮЛЮ (Гаити) говорит, что проблемы, порождаемые наркотиками, наносят ущерб здоровью и благополучию отдельных людей и подрывают экономические, политические и культурные основы общества. |