Английский - русский
Перевод слова Drugs
Вариант перевода Наркотиками

Примеры в контексте "Drugs - Наркотиками"

Примеры: Drugs - Наркотиками
The conclusion of this agreement will have enormous significance for the promotion and development of cooperation between UNMIK police and the Macedonian Ministry of the Interior in combating organized crime, terrorism, illegal trafficking in arms, drugs and people, and money laundering. Заключение этого соглашения будет иметь огромное значение для поощрения и развития сотрудничества между полицией МООНК и македонским Министерством внутренних дел в борьбе с организованной преступностью, терроризмом, незаконной торговлей вооружениями, наркотиками и людьми и «отмыванием» денег.
We hope that, with the development of that project, Afghanistan will be able to take full advantage of its INTERPOL membership, which of course has the greatest relevance in combating the international problem of drugs. Мы надеемся, что по мере осуществления этого проекта Афганистан сможет в полной мере воспользоваться преимуществом членства в Интерполе, которое, разумеется, имеет чрезвычайно важное значение для разрешения международной проблемы борьбы с наркотиками.
Sedqa, which like Agenzija Appogg is totally funded by the Government, was set up in 1994 in order to provide assistance to persons with drugs and alcohol problems. Sedqa, которая, как и Agеnzija Appogg, полностью финансируется правительством, была создана в 1994 году с целью оказания помощи лицам, испытывающим проблемы, связанные с наркотиками и алкоголем.
At the regional level, Slovenia was affected by the "Balkan Route" along which the illegal trafficking in drugs between South-Eastern Europe and Western Europe was conducted, with its corollary of corruption, crime and money-laundering. Что касается регионального уровня, то по Словении проходит «балканский маршрут», по которому осуществляется торговля незаконными наркотиками между Юго-Восточной и Западной Европой, что сопровождается такими явлениями, как коррупция, преступность и отмывание денег.
It had also played an active role in forging partnerships with countries both in the region and beyond it for developing their own model of sustainable alternative development as an effective means of combating drugs. Кроме того, Таиланд играл активную роль в формировании ассоциаций со странами региона и мира для разработки своей собственной модели устойчивого альтернативного развития как эффективного средства борьбы с наркотиками.
The activities of UNODC in the region were appreciated, but more targeted involvement, including sending fact-finding missions to the occupied territories, would help highlight such obstacles to the fight against crime and drugs. Деятельность УНПООН в регионе заслуживает одобрения, однако более целенаправленное участие, включая посылку миссий по установлению фактов на оккупированные территории, будет способствовать выявлению подобных препятствий, мешающих борьбе с преступностью и наркотиками.
It was only recently that Azerbaijan and other former Soviet countries had had to face the challenges posed by international crime and illicit drugs, because, previously, they had been sheltered by the "iron curtain". Азербайджан и другие бывшие советские страны столкнулись с проблемами, создаваемыми международной преступностью и незаконными наркотиками, совсем недавно, поскольку до этого они были защищены «железным занавесом».
Its regular meetings to discuss root causes of the illicit trafficking in drugs, firearms and persons, immigration and customs policies had enabled its members to harmonize their working methods and practices. В ходе проводимых этой организацией регулярных совещаний, на которых обсуждаются коренные причины незаконной торговли наркотиками, оружием и людьми и иммиграционная и таможенная политика, ее члены смогли согласовать свои методы и практику работы.
Trafficking in drugs and human beings, corruption, arms smuggling and terrorism had severely harmed individuals and societies across the world and called for concerted international action; Nepal was ready to work with other States to attain that objective and defeat those menaces brought about by globalization. Торговля наркотиками и людьми, коррупция, контрабанда оружием и терроризм наносят сильный вред отдельному человеку и обществу в целом во всем мире и требуют согласованных международных действий; Непал готов взаимодействовать с другими государствами для достижения этой цели и устранения угроз, создаваемых глобализацией.
Because Afghanistan had long been one of the world's major drug-producing centres, the drugs trade had rapidly established itself as part of Central Asia's "shadow economy". Поскольку одним из основных центров по производству наркотиков всемирного значения с давних пор является Афганистан, торговля наркотиками быстро стала одним из компонентов «теневой экономики» центральноазиатских стран.
In keeping with its belief in the importance of global responses to such challenges, Azerbaijan was a party to the principal international instruments for combating crime and drugs, and earlier in 2004 had signed the United Nations Convention against Corruption. Будучи убежденным в важности глобальных ответных мер на эти проблемы, Азербайджан является участником основных международных документов о борьбе с преступностью и наркотиками, а в начале 2004 года подписал Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции.
Another equally important component of such a future strategy would be to create a unified database containing information about people and organizations that have committed crimes related to Afghan drugs. Не менее важная составляющая будущей стратегии - создание единого информационного банка, содержащего данные на лиц и организации, причастные к преступлениям, связанным с афганскими наркотиками.
The absence of overall measurable results in the reduction of drug abuse) is closely related to the fact that reducing demand for illicit drugs requires the ability to alter attitudes and behaviours. Отсутствие общих поддающихся оценке результатов в области сокращения злоупотребления наркотиками) непосредственно связано с тем, что сокращение спроса на незаконные наркотики предполагает способность изменять отношение и поведение.
For many of us in the Caribbean in particular, that security is being undermined by the activities of those trafficking in illicit drugs, illegal weapons and undocumented aliens. Безопасность многих из нас, в Карибском бассейне в частности, подрывается деятельностью тех, кто причастен к незаконной торговле наркотиками, оружием и незаконными иммигрантами.
Ms. Chan (Singapore) observed that the drug trade spanned the whole world, by way of a global supply chain, and there were now fewer natural barriers to the movement of drugs across borders. Г-жа Чан (Сингапур) отмечает, что сейчас, когда сложилась глобальная система поставок наркотиков и почти не осталось естественных препятствий, сдерживающих их трансграничное перемещение, торговля наркотиками охватила весь мир.
No measure to counter the threat of drugs can be effective unless it can address both the demand and the supply sides of the illegal drug trade. Никакие меры по борьбе с угрозой наркотиков не будут эффективными, если не учитываются одновременно обе составляющие незаконной торговли наркотиками, каковыми являются спрос и предложение.
However, the link between terrorism and illicit drugs exists not only in that region of the world and in the Al Qaeda network. Однако связь между терроризмом и контрабандной торговлей наркотиками существует не только в этом регионе и не только в сети «Аль-Каиды».
India welcomes the significant contribution by UNODC and the United Nations Drug Control Programme, as well as individual States, to counter the threat of drugs in Afghanistan. Индия приветствует значительный вклад УНПООН и Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, а также отдельных государств в борьбу с наркоугрозой в Афганистане.
It is necessary to tackle the problem at its roots and carry out the 10-year anti-drug programme, with a view to meeting the target of eradicating illicit drugs in the country by the year 2012. Необходимо устранить первопричины этой проблемы, осуществляя десятилетнюю программу борьбы с наркотиками, чтобы добиться цели искоренения незаконных наркотиков в стране к 2012 году.
Doing so would merely be a logical result of the many resolutions adopted by the General Assembly and the Security Council underscoring the link between terrorism and illicit drugs. Выполнение этих требований станет логическим шагом по осуществлению многих резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, в которых подчеркивается связь между терроризмом и контрабандной торговлей наркотиками.
For example, the forthcoming 2003 OSCE economic forum, which is to be held in Prague, will be fully dedicated to the issue of combating trafficking in human beings, drugs and arms. Например, предстоящий в 2003 году экономический форум ОБСЕ, который состоится в Праге, будет полностью посвящен проблематике борьбы с торговлей людьми, наркотиками и оружием.
The Government had set up a joint commission comprising representatives of the police and military to tackle cross-border trafficking in drugs and arms, with the result that the security and political situation had improved considerably and the democratic process was taking root. Правительство создало совместную комиссию из представителей полиции и вооруженных сил для решения проблемы трансграничной торговли наркотиками и оружием, благодаря чему значительно возрос уровень безопасности и улучшилась политическая ситуация, стали развиваться демократические процессы.
The speaker encouraged UNICEF to take a strong advocacy role in addressing the significant lack of information about diseases and the existence of organized crime dealing with drugs and trafficking of women. Оратор призвал ЮНИСЕФ играть активную пропагандистскую роль в деле решения проблемы значительной ограниченности информации о заболеваниях и о наличии организованных преступных группировок, занимающихся торговлей наркотиками и незаконным вывозом из страны женщин.
These shifts are increasingly evident in the illicit trafficking of human beings, drugs, arms, cultural artefacts, flora and fauna, human organs, toxic chemicals and hazardous waste, in which organized criminal networks play a major role. Эти сдвиги все очевиднее проявляются в сферах незаконной торговли людьми, наркотиками, оружием, культурными ценностями, флорой и фауной, человеческими органами, токсичными химикатами и вредными отходами, где организованные преступные сети играют видную роль.
Objective of the Organization: To ensure effective international community response to drugs, crime and terrorism based on sound understanding and knowledge of thematic and cross-thematic trends Цель Организации: обеспечение принятия международным сообществом эффективных мер по борьбе с наркотиками, преступностью и терроризмом на основе углубленного понимания и знания тематических и межтематических тенденций