A number of representatives welcomed the decline and stabilization in the abuse of certain drugs in certain regions but were concerned about the increase in drug abuse in other regions. |
Ряд представителей с удовлетворением отметили сокращение масштабов и стабилизацию злоупотребления некоторыми наркотиками в отдельных регионах, высказав одновременно озабоченность в связи с ростом злоупотребления наркотиками в других регионах. |
Drug control policies must reduce, not increase, the HIV risk faced by drug abusers, and HIV prevention activities must not inadvertently promote the abuse of drugs. |
Мероприятия по контролю над наркотиками должны понижать, а не повышать риск инфицирования ВИЧ, с которым сталкиваются лица, злоупотребляющие наркотиками, и мероприятия по профилактике ВИЧ не должны способствовать расширению масштабов злоупотребления наркотиками. |
In the United States of America, an estimated 15.9 million people, or 7.1 per cent of the population aged 12 or over, were currently abusing illicit drugs. |
человек, или 7,1 процента населения в возрасте 12 лет и старше, злоупотребляют незаконными наркотиками в настоящее время. |
Among other examples, it had signed with six other countries the Kabul Declaration on Good Neighbourliness with respect to drugs control and concluded many bilateral cooperation agreements in that area. |
Он, в частности, подписал с шестью другими странами Кабульскую декларацию о добрососедских отношениях в области контроля над наркотиками и заключил большое число соглашений о двустороннем сотрудничестве в этой области. |
Mrs. Abeysekera (Sri Lanka) said that her country was committed to combating crime and drugs and to creating a regime of criminal justice, and had adopted a number of legislative measures and national and international mechanisms to that end. |
Г-жа Абейсекера (Шри-Ланка) говорит, что ее страна привержена делу борьбы с преступностью и наркотиками и создания режима уголовного правосудия; в связи с этим был принят ряд законодательных мер и созданы национальные и международные механизмы. |
The international conference, jointly prepared by the OSCE Chairmanship and the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention, on the issues of drugs, organized crime and terrorism, to be held in Tashkent on 19 and 20 October is only one example. |
Организуемая совместно Председателем ОБСЕ и Управлением Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности международная конференция по проблемам наркотиков, организованной преступности и терроризма, которая состоится в Ташкенте 1920 октября, является лишь одним из примеров таких инициатив. |
The President of the International Narcotics Control Board, in introducing the report of the Board for 2006, pointed out that chapter I of the report was devoted to the issue of internationally controlled drugs and the unregulated market. |
Председатель Международного комитета по контролю над наркотиками представил доклад Комитета за 2006 год и отметил, что в первой главе доклада рассматриваются проблемы, связанные с находящимися под международным контролем средствами и нерегулируемым рынком. |
This has led to tangible results: arrests and seizures involving large shipments of precursor substances are increasing, and drug traffickers are finding it more and more difficult to obtain the chemicals they require for the illicit manufacture of drugs. |
Это приносит ощутимые результаты: количество арестов и конфискаций крупных партий химических исходных веществ увеличивается, и торговцы наркотиками испытывают все большие трудности с получением химических веществ, которые им требуются для незаконного производства наркотиков. |
Violence, crime and illicit drugs and substance abuse problems pose serious challenges to the social structure of all societies and need to be addressed by specific policies and programmes for their prevention and elimination. |
Насилие, преступность и проблемы, связанные с незаконными наркотическими средствами и злоупотреблением алкоголем или наркотиками, серьезно угрожают социальной структуре всех обществ, и эти проблемы необходимо решать в рамках конкретных стратегий и программ, нацеленных на их предупреждение и ликвидацию. |
Specific projects with the media will focus on synthetic drugs and the need for prevention, and their impact will be evaluated. |
Осуществление типовых проектов по использованию альтернативных мероприятий в целях предупреждения преступности и злоупотребления наркотиками |
The representatives of the EU also need to address their own problems of xenophobia, domestic violence, gender inequality, racism, drugs, the disintegration of their societies, and many other social problems that they face. |
Представителям ЕС следовало бы не забывать о существующих в их странах проблемах, связанных с ксенофобией, насилием в семье, неравноправием мужчин и женщин, расизмом, наркотиками, расколом в обществе, и многих других социальных проблемах, с которыми они сталкиваются. |
Colombia therefore emphasizes the essential need for the Organization, and specifically the committees of the Security Council established to combat terrorism by resolutions 1267 and 1373, to promote efforts to strengthen mechanisms intended to identify and sever the link between terrorism and the traffic in illicit drugs. |
В этой связи Колумбия подчеркивает острую необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций и особенно комитеты Совета Безопасности, созданные для целей борьбы с терроризмом во исполнение резолюций 1267 и 1373, содействовали усилиям по укреплению механизмов, призванных выявлять и блокировать связи между терроризмом и контрабандной торговлей наркотиками. |
We recently discussed the problem of the illicit trafficking in drugs in Afghanistan, which continues to pose a threat to the immediate and long-term stability of the country and the region. |
Недавно мы обсуждали проблему контрабандной торговли наркотиками в Афганистане, которая продолжает представлять угрозу стабильности в этой стране и регионе как в краткосрочном, так и в долгосрочном плане. |
Urges relevant international organizations to consider providing support for training and other forms of technical assistance aimed at countering the threat of synthetic drugs, including by strengthening preventive measures; |
настоятельно призывает соответствующие международные организации рассмотреть возможность оказания поддержки и других форм технической помощи в целях противодействия угрозе, создаваемой синтетическими наркотиками, в том числе путем усиления профилактических мер; |
The National Firearm and Drug Intelligence Centre sources and disseminates intelligence relating to the traffic in drugs, arms and ammunition and extradition and deporting processes and has responsibility for liaising and sharing information with regional and international law enforcement agencies. |
Национальный разведывательный центр по огнестрельному оружию и наркотикам собирает и распространяет разведывательную информацию в отношении торговли наркотиками, оружием и боеприпасами и процессов выдачи и депортации; он несет ответственность за поддержание связей и обмен информацией с региональными и международными правоохранительными учреждениями. |
In the subprogramme title add the word "Combating" to the phrase in parentheses to read"(Combating drugs and HIV)". |
В названии этой подпрограммы заменить заключенные в скобки слова «наркотики и ВИЧ» словами «(борьба с наркотиками и ВИЧ)». |
Furthermore, information was being gathered and exchanged to establish the causes and effects of the emergence of criminal gangs or organizations engaged in vehicle theft, kidnapping, extortion and trafficking in people, weapons and drugs, and to establish their structure and operations. |
Кроме этого, собирается информация с целью определить причины и последствия формирования преступных банд или организаций, занимающихся кражей автотранспортных средств, похищением людей, вымогательством и торговлей людьми, оружием и наркотиками, и ознакомления с их структурой и деятельностью и осуществляется обмен такой информацией. |
The Security Council has considered the issue several times in recent months in relation to the trafficking of drugs, human beings and weapons, and with respect to troubling developments and emerging patterns in West Africa and Somalia. |
В последние месяцы Совет Безопасности неоднократно обсуждал этот вопрос в связи с торговлей наркотиками, людьми и оружием и в связи с тревожными событиями и растущей тенденцией в Западной Африке и Сомали. |
It is an enemy that has no regret when it poisons our kids with drugs, tries sometimes successfully to corrupt our police and judges with illegal money and brutal extortion, and kidnaps or kills innocent people. |
Это враг, который, не зная жалости, отравляет наших детей наркотиками, пытается, иногда удачно, коррумпировать нашу полицию и наших судей незаконно полученными деньгами или прибегая к жестокому вымогательству, похищает или убивает ни в чем не повинных людей. |
These evolving threats and networks are becoming more fluid and sophisticated, are able to cross borders and involve elements of international organized crime, illicit finance and trafficking in drugs and persons. |
Эти растущие угрозы и сети становятся все более распространенными, а их действия все более изощренными, они могут пересекать границы и связаны с элементами международной организованной преступности, незаконным финансированием и торговлей наркотиками и людьми. |
Objective of the Organization: To ensure that the issues of crime, corruption, drugs and terrorism are integrated into the preparation of national development plans and processes |
Цель Организации: обеспечение учета вопросов, касающихся борьбы с преступностью, коррупцией, наркотиками и терроризмом, в контексте подготовки национальных планов и процессов в области развития |
The decline in 2012-2013 is due to the end of several projects in the area of Subprogramme 5, Health and livelihoods (combating drugs and HIV), for which new projects are not yet fully developed. |
Снижение в 20122013 годах обусловлено завершением работы по нескольким проектам в рамках подпрограммы 5 "Здоровье и источники средств к существованию (борьба с наркотиками и ВИЧ)", разработка новых проектов по которой к настоящему моменту еще не завершена. |
The Committee is also concerned that the State party's drug strategy 2010-2015 fails to take these issues sufficiently into account and that new regulations relating to personal possession of drugs may bring more at-risk adolescents into contact with the criminal justice system. |
Комитет также обеспокоен тем, что в стратегии государства - участника по борьбе с наркотиками на 2010-2015 годы не учитываются в достаточной степени эти вопросы и что новые предписания, касающиеся личного владения наркотиками, могут привести к контакту большего количества подростков из групп риска с системой уголовного правосудия. |
(b) Ensure that criminal laws do not impede access to such services, including by amending laws that criminalize children for possession or use of drugs; |
Ь) обеспечивать, чтобы уголовное законодательство не мешало доступу к таким услугам, в том числе посредством внесения поправок в законы, предусматривающие кримининализацию владения детьми наркотиками или их употребления; |
With respect to crime involving drugs, 57 countries provided responses to both the question on drug-related crime and that on drug trafficking, defined as drug offences that are not connected to personal use. |
Что касается преступлений, связанных с наркотиками, то 57 стран ответили как на вопрос о связанной с наркотиками преступностью, так и на вопрос о незаконном обороте наркотиков, который, согласно определению, охватывает связанные с наркотиками преступления, не имеющие отношение к личному потреблению. |