The early roll-out of harm reduction programmes in the Netherlands has limited infections among people who use drugs, and we are now close to zero. |
Своевременная разработка в Нидерландах программ сокращения распространения пагубных последствий инфицирования позволила сократить число случаев инфицирования среди людей, пользующихся наркотиками, и в этой области мы приближаемся к нулевому показателю. |
In the second quarter of next year, we will convene in Lima a meeting of ministers for foreign affairs, and heads of organizations responsible for combating drugs in order to address these issues and define specific measures. |
Во втором квартале следующего года мы созовем в Лиме совещание министров иностранных дел и глав организаций, занимающихся борьбой с наркотиками, чтобы рассмотреть эти вопросы и наметить конкретные меры. |
Currently in Uruguay, we are seeing a strong conservative campaign that seeks to portray young people in the worst light, associating them only with threats, fear, crime, drugs and violence. |
В настоящее время в Уругвае развернута мощная консервативная кампания, цель которой - представить молодежь в худшем свете, ассоциируя ее только с угрозами, страхом, преступностью, наркотиками и насилием. |
Somewhat In your view, are UNODC activities with regard to drugs, crime and terrorism mandates sufficiently integrated? |
Считаете ли вы, что мероприятия ЮНОДК, касающиеся мандатов по борьбе с наркотиками, преступностью и терроризмом, в достаточной степени интегрированы? |
Encourage the implementation and assessment of proposed programs for confronting the global problem of drugs and drug-related crimes; also emphasize the essential role of international cooperation in this respect and study relevant proposals for including the issue in school curricula. |
Рекомендуем обеспечить осуществление и оценку предложенных программ борьбы с глобальной проблемой наркотиков и преступлениями, связанными с наркотиками; подчеркиваем также исключительно важную роль в этом отношении международного сотрудничества и изучения соответствующих предложений для включения данной тематики в школьную учебную программу. |
On a related issue, drug control efforts were also needed to address the non-medical use of prescription drugs, which was emerging as a new health issue. |
Что касается связанного с этим вопроса, то меры контроля над наркотиками также необходимы для решения проблемы немедицинского использования отпускаемых по рецепту лекарств, возникающей в здравоохранении. |
Under that pressure, drug traffickers had adapted, modernizing and widening their scope of illicit operations to manufacturing synthetic drugs, infiltrating financial institutions to launder money and corrupting political institutions. |
Торговцы наркотиками приспособились к такому давлению, модернизируя и расширяя сферу своих незаконных операций с включением в нее производства синтетических наркотических средств, проникая в финансовые учреждения с целью отмывания денег и коррумпируя политические институты. |
In September 2010 UNODC held in Bahrain and in cooperation with Dubai Police trainers, a 10-day training course on drug control for drug law enforcement officers and customs, including lectures on synthetic drugs trafficking to the region. |
В сентябре 2010 года ЮНОДК в сотрудничестве с дубайской полицией, предоставившей своих инструкторов, провело в Бахрейне десятидневный учебный курс по вопросам контроля над наркотиками для сотрудников правоохранительных и таможенных органов, включавший лекции по проблеме незаконного ввоза синтетических наркотиков в регион. |
The State of Cuba has strong institutions and legislation to address maritime crime, particularly the illegal narcotic and psychotropic drugs trade, illegal human trafficking, and piracy. |
Кубинское государство располагает мощными институтами и законодательством для борьбы с преступностью на море, особенно с незаконной торговлей наркотиками и психотропными веществами, противозаконной торговлей людьми и пиратством. |
The emergence of these unregulated substances often remains unnoticed for a long time, given that there are no reporting requirements for drugs not controlled under the international drug control treaties. |
Появление на рынке новых неконтролируемых веществ нередко долгое время остается незамеченным из-за отсутствия требования о сборе сведений о веществах, не подлежащих контролю согласно договорам о международном контроле над наркотиками. |
Have people received treatment for problems with this class of drugs in the reporting year? |
Оказывалась ли в отчетном году наркологическая помощь в связи с проблемами, вызванными наркотиками этого класса? |
In addition, UNODC has assisted States in improving their legal regimes and establishing modern judicial systems, as well as developing policies to deal with the links between drugs, crime and terrorism. |
Кроме того, ЮНОДК оказывало государствам помощь в совершенствовании их правовых режимов и создании современных судебных систем, а также в разработке соответствующих мероприятий с учетом существующих связей между наркотиками, преступностью и терроризмом. |
In 2009, UNODC, with the support of international and development partners, has been successful in mobilizing additional resources to assist the subregion in combating drugs and related crimes. |
В 2009 году ЮНОДК при поддержке международных учреждений и партнеров по процессу развития предприняло успешные шаги по мобилизации дополнительных ресурсов для оказания субрегиону помощи в борьбе с наркотиками и связанной с ними преступностью. |
The regional programmes include support to countries bordering conflict areas and fragile States by containing the impact of criminal networks and of trafficking in drugs, human beings, arms and natural resources. |
В рамках региональных программ оказывается помощь странам, примыкающим к конфликтным районам, и ослабленным государствам, поскольку в них учитываются последствия деятельности преступных сетей и незаконной торговли наркотиками, людьми, оружием и природными ресурсами. |
In addition, communicable and infectious diseases and social ill phenomena such as human and drugs trafficking are still the problems that need to be solved in a prompt and appropriate manner. |
Кроме того, передающиеся и инфекционные заболевания и такие социальные порочные явления, как торговля людьми и наркотиками остаются проблемами, требующими безотлагательного и надлежащего решения. |
Recalling further that the General Assembly at its twentieth special session recognized the importance of comprehensive and objective information for the control of drugs, |
напоминая, что на своей двадцатой специальной сессии Генеральная Ассамблея признала важное значение всеобъемлющей и объективной информации для международного контроля над наркотиками, |
There was considerable criminal activity along the border between Ecuador and Colombia, including in drugs and arms trafficking and in trafficking in persons. |
Вдоль границы между Эквадором и Колумбией ведется активная преступная деятельность, включая торговлю наркотиками и оружием, а также торговлю людьми. |
JS1 noted that Armenian drug laws remained predominantly focusing on prohibiting and punishing activities related to drugs rather than reflecting a public health approach to drug use as a public health problem. |
В СП1 отмечалось, что армянские законы о наркотиках по-прежнему в основном ориентированы на запрещение и наказание деятельности, связанной с наркотиками, а не руководствуются подходом к проблеме употребления наркотиков, который основан на охране здоровья населения как к медицинской проблеме. |
If juvenile offenders abused drugs or had development disorders, they would receive education to build their attitudes, which includes specialized education, counselling, psychological therapy, experiential learning, and community service. |
Если несовершеннолетние правонарушители злоупотребляют наркотиками или занимается хулиганством, они приглашаются на специальные занятия в целях изменениях их поведения, которые включают тематические уроки, психическую консультацию, физиотерапию, экспериментальное обучение или общественно-полезную работу. |
An analysis found that organized crime existed at the margins of the legal fishing and logging industries, sometimes using timber camps to trade in weapons or drugs. |
Проведенный анализ показал, что организованная преступность в данном регионе сопутствует таким легальным отраслям, как рыболовство и лесозаготовки: например, лагеря лесорубов иногда используются для торговли оружием или наркотиками. |
Those activities serve as models for the national HIV control strategy of Uzbekistan, since the HIV epidemic is fuelled primarily by the abuse of drugs by injection. |
Эти мероприятия используются в качестве образца при построении национальной стратегии Узбекистана по борьбе с ВИЧ-инфекцией, так как главной причиной эпидемии ВИЧ является злоупотребление наркотиками путем инъекций. |
(e) Urge Member States to increase the effectiveness of the exchange of information between States on issues related to combating the illicit trade in drugs and their precursors; |
ё) настоятельно призвать государства-члены повысить эффективность обмена информацией между государствами по вопросам, касающимся борьбы с незаконной торговлей наркотиками и их прекурсорами; |
To support this outcome, governments of the region should form a small working group to review the matter and make recommendations on responses to the anticipated increase in clandestine laboratory seizures and on how to deal with the drugs and precursors seized in such situations. |
Для достижения этой цели правительствам стран региона следует создать небольшую рабочую группу для изучения вопроса и вынесения рекомендаций относительно того, какой должна быть реакция на предполагаемый рост количества ликвидируемых подпольных лабораторий и того, как поступать с наркотиками и прекурсорами, изымаемыми в таких ситуациях. |
The United Nations should give the same attention to stopping the wave of death and suffering caused by drugs as it did to other global challenges that threatened the lives of millions. |
Организация Объединенных Наций должна уделить такое же внимание прекращению волны смертей и страданий, вызванных наркотиками, какое она уделяет другим глобальным проблемам, угрожающим жизни миллионов людей. |
Requests the Executive Director to continue to submit to the Commission the annual reports on trends in global drug abuse and the illicit supply of drugs; |
просит Директора-исполнителя и далее представлять Комиссии ежегодные доклады о тенденциях в области злоупотребления наркотиками и незаконного предложения наркотиков в мире; |