Английский - русский
Перевод слова Drugs
Вариант перевода Наркотиками

Примеры в контексте "Drugs - Наркотиками"

Примеры: Drugs - Наркотиками
Ms. Chung (Republic of Korea) said that while globalization had tremendous potential for economic growth and poverty eradication, it also had undesirable consequences, particularly in the areas of crime and drugs, which had transcended national boundaries. Г-жа Чунг (Республика Корея) говорит, что, несмотря на колоссальные возможности для экономического роста и ликвидации нищеты, обеспечиваемые глобализацией, также имеют место и нежелательные последствия, в частности связанные с преступностью и наркотиками, которые вышли за пределы национальных границ.
Increased attention must also be paid to poverty eradication, HIV/AIDS and crime, including the illicit drug trade and the use of drugs that impinged on sustainable development in the Caribbean. Необходимо уделять более пристальное внимание проблемам борьбы с нищетой, ВИЧ/СПИДом и преступностью, включая незаконную торговлю наркотиками и наркоманию, которые тормозят процесс достижения устойчивого развития в регионе Карибского бассейна.
Developing countries also incurred additional costs such as those derived from the fight against the illicit trade in drugs: Colombia's narcotics squads had used increasing amounts of budgetary resources which would normally have been earmarked for social development. Развивающиеся страны также несут дополнительные расходы, как, например, расходы на борьбу с незаконным оборотом наркотиков: подразделения для борьбы с наркотиками в Колумбии используют все больше бюджетных ресурсов, которые в нормальных условиях были бы выделены на цели социального развития.
Because of its location between the main producers and consumers of illicit drugs, traffickers were attempting to turn Central America into a strategic area for transit and stockpiling of their wares. В силу того, что Центральная Америка расположена между главными производителями и потребителями незаконных наркотиков, торговцы наркотиками пытаются превратить ее в стратегическую зону транзита и складирования своих товаров.
Noting the current intensified campaigns for the adoption of lenient policies towards the illicit use of drugs, which are not in conformity with the international drug control treaties, отмечая проводимые в настоящее время актив-ные кампании в поддержку политики терпимого отношения к незаконному потреблению наркотиков, которая не согласуется с международными догово-рами о контроле над наркотиками,
Because of the high human and economic cost of the drug problem in the United States his Government had an obvious interest in stemming trafficking in drugs. В связи с тем, что в Соединенных Штатах Америки проблема наркотиков представляет для людей и экономики серьезную угрозу, его правительство прямо заинтересовано в пресечении торговли наркотиками.
The main reasons for this is women having extensive psychological problems and/or problems with drugs or alcohol, or have not been exposed to violence. Основная причина этого состоит в том, что эти женщины имеют серьезные психологические проблемы и/или проблемы, связанные с наркотиками или алкоголем, или же не подвергались насилию.
A number of representatives indicated that national legislation on prevention and reduction of abuse of and trafficking in illicit drugs had recently been updated to increase the effectiveness of the national legal framework. Ряд представителей сообщили о том, что национальное законодательство их стран, регулирующее вопросы предупреждения и сокращения злоупотребления запрещенными наркотиками и их незаконного оборота, недавно было изменено, с тем чтобы повысить эффективность национальной правовой системы.
Several representatives indicated that, at the global level, it was necessary for all countries, in particular those experiencing a high level of abuse of illicit drugs, to reinforce their action with regard to demand reduction. Ряд представителей отметили, что всем странам мира, особенно тем, в которых отмечается высокий уровень злоупотребления запрещенными наркотиками, необходимо активизировать свои усилия в области сокращения спроса.
Six Central American countries (Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama) adopted and started implementing an action plan for subregional drugs and crime cooperation. Шесть центральноамериканских стран (Гватемала, Гондурас, Коста - Рика, Никарагуа, Панама и Сальвадор) приняли и начали осуществлять план действий по налаживанию субрегионального сотрудничества в борьбе с наркотиками и преступностью.
Looking into the biennium 2004-2005, Afghanistan faces the enormous challenges of establishing an effective rule of law and controlling the cultivation, trade and abuse of drugs. В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов Афганистану предстоит решить сложнейшие задачи установления эффективного правопорядка и обеспечения контроля за культивированием наркотисодержащих растений, торговлей наркотиками и их потреблением.
It will also contribute substantively to policy work of the separate governing bodies of UNDCP and the Centre for International Crime Prevention, and to general public knowledge on the global threats arising from drugs, crime and terrorism. Такой отбор обеспечит также существенный вклад в деятельность руководящих органов ЮНДКП и Центра по международному предупреждению преступности в области разработки политики и будет способствовать значительному повышению уровня осведомленности населения о глобальных угрозах, связанных с наркотиками, преступностью и терроризмом.
Incorporation of drugs issue in development planning of government and international multilateral and bilateral development organizations Включение связанных с наркотиками вопросов в планы развития правительства и международных многосторонних и двусторонних организаций по вопросам развития
(a) Addressing the values, perceptions, expectations and beliefs that the community associates with drugs and drug abuse; а) учет ценностей, представлений, ожиданий и убеждений, которые общество связывает с наркотиками и злоупотреблением ими;
Based on the findings of those reviews, a new organizational structure was drawn up which will facilitate an integrated approach to activities addressing the threats of drugs, crime and terrorism. С учетом результатов этих обзоров была разработана новая организационная структура, которая призвана облегчить применение комплексного подхода в деятельности, направленной на устранение угрозы, связанной с наркотиками, преступностью и терроризмом.
Illegal trading in antiquities falls into the same category as the illegal trade in arms or drugs or trafficking in human beings. Незаконная торговля предметами старины относится к той же категории, что и незаконная торговля оружием, наркотиками и людьми.
The secretariat of the Board manages the control system for licit controlled drugs and precursors, providing expert advice to Board members and to Member States. Секретариат Комитета осуществляет руководство системой контроля над разрешенными контролируемыми наркотиками и прекурсорами и представляет экспертные заключения членам Комитета и государствам - членам.
Since Algeria had become a transit State for drugs, the Government had taken on the challenge of drug control by focusing on legislation, drug treatment and public information. Региональное и международное сотрудничество должны быть в центре стратегии ЮНОДК на период 2008-2011 годов, поскольку это единственный подход, с помощью которого возможно препятствовать торговле наркотиками.
National drug control institutions, the media, unions, religious groups and non-governmental organizations all participated in awareness-building campaigns on the impact of drugs on the population's health and the country's fragile economy. В кампаниях по улучшению информированности о воздействии наркотиков на состояние здоровья населения и на слабую экономику страны участвовали национальные учреждения, занимающиеся вопросами контроля над наркотиками, средства массовой информации, профсоюзы, религиозные группы и неправительственные организации.
The International Narcotics Control Board played an important role in the establishment and maintenance of mechanisms for preventing the diversion of chemical precursors for the illegal manufacture of drugs, as well as promoting greater cooperation and exchange of information among countries. Важную роль в создании и функционировании механизмов по предупреждению использования химических прекурсоров для незаконного производства наркотиков и поощрении более активного сотрудничества и обмена информацией между странами играет Международный комитет по контролю над наркотиками.
In the most recent reporting period, 76 countries reported having prevention programmes focusing on the provision of information and education about drugs and drug abuse in school settings. В рамках последнего отчетного периода об осуществлении профилактических программ, нацеленных на предоставление информации и просвещение по вопросам наркотиков и злоупотребления наркотиками в школах, сообщили 76 стран.
The representative of Tajikistan highlighted the efforts of his Government to curtail drug trafficking, but also underscored the financial costs incurred and the need for a more systematic approach to the problem of drugs from both the supply and demand side. Представитель Таджикистана рассказал об усилиях его правительства по борьбе с торговлей наркотиками, отметив при этом связанные с ними финансовые издержки и необходимость более последовательного подхода к проблеме наркотиков как с точки зрения предложения, так и спроса.
Since drugs originating from Afghanistan had a significant impact on end-user markets, there was a need to strengthen drug control efforts beyond Afghanistan, including along the borders. Поскольку наркотики, поступающие из Афганистана, оказывают существенное влияние на рынки конечных потребителей, есть необходимость укрепления усилий по борьбе с наркотиками за пределами Афганистана, в том числе в пограничных районах.
Although there are countries that can claim some success in controlling and reducing the demand for illicit drugs, drug abuse throughout the world continues to spread. Несмотря на определенные успехи некоторых стран в области контроля и сокращения незаконного спроса на наркотики, злоупотребление наркотиками во всем мире приобретает все более широкий размах.
The programme will contribute to the development of effective drug control policies and instruments at international, regional and national levels, by integrating knowledge of patterns and trends in both the supply of and the demand for drugs. Посредством интегрирования знаний о структуре и динамике как предложения наркотиков, так и спроса на них программа будет содействовать разработке эффективных стратегий и инструментов в области контроля над наркотиками на международном, региональном и национальном уровнях.