The representative of Japan pointed out that it was equally important to reduce the abuse of drugs as a means of reducing the harm caused by drug abuse. |
Представитель Японии указал, что сокра-щение масштабов злоупотребления наркотиками является не менее важным с точки зрения умень-шения вреда, который наносит злоупотребление нар-котиками. |
Seven months later, the Headquarters Committee on Contracts, at its 13 September 2001 meeting, unanimously recommended the purchase and underlined the urgency of stopping the trafficking of human beings, drugs and weapons across borders. |
Спустя семь месяцев Комитет по контрактам в Центральных учреждениях на своем заседании 13 сентября 2001 года единогласно рекомендовал закупать эти автотранспортные средства и подчеркнул безотлагательную необходимость положить конец трансграничной торговле людьми, наркотиками и оружием. |
We are particularly satisfied with the results achieved in relation to the State Border Service, the fight against trafficking in human beings and drugs, and counter-terrorism. |
Мы с особым удовлетворением отмечаем результаты, достигнутые в связи с деятельностью Пограничной службы по пресечению торговли людьми и наркотиками и по борьбе с терроризмом. |
It is known that the regional plan of action to combat drugs implemented with the support of the United Nations by States of the "six plus two" group is already yielding positive results. |
Известно, что Региональный план действий по борьбе с наркотиками, осуществляемый при поддержке Организации Объединенных Наций государствами, входящими в группу 6+2, уже дает свои положительные результаты. |
When developing initiatives to prevent drug abuse, it was important to consider the abuse of licit and illicit drugs, as well as the broader issue of mental health, in a comprehensive manner. |
При разработке инициатив в области преду-преждения злоупотребления наркотиками важно применять целостный подход в отношении злоупот-ребления законными и незаконными веществами, а также учитывать более общий вопрос психического здоровья. |
The Office, jointly with the Tajik Drug Control Agency, has also promoted activities related to raising awareness about drugs, such as sports events, music shows and drawing competitions among school children. |
Управление совместно с Агентством по контролю над наркотиками Таджикистана обеспечивает поощрение таких мероприятий, связанных с повышением уровня информированности о наркотиках, как спортивные мероприятия, музыкальные представления и конкурсы на лучший рисунок среди школьников. |
As a global centre of expertise in drug control, UNDCP should continue to promote innovative techniques in reducing illicit supply, curbing demand for illicit drugs and combating illicit traffic. |
ЮНДКП как глобальному центру передового опыта и знаний в области контроля над наркотиками следует и впредь содействовать внедрению нова-торских способов сокращения незаконного предло-жения, обуздания спроса на незаконные наркотики и борьбы с незаконным оборотом. |
Noting the emerging linkage between the transit of drugs through certain States and the increasing incidence of drug abuse in those States, |
отмечая проявляющуюся связь между тран-зитом наркотиков через некоторые государства и ростом масштабов злоупотребления наркотиками в этих государствах, |
The Baltic Sea is also becoming increasingly attractive for drug traffickers, especially from South America, as the many seaports in the region can be used as entry points for large quantities of drugs destined for the European market. |
Балтийское море также привлекает к себе все большее внимание торговцев наркотиками, особенно из Южной Америки, поскольку многие морские порты этого региона могут быть использованы для ввоза крупных партий наркотиков, предназначенных для европейского рынка. |
At the twentieth special session of the General Assembly, Member States adopted a comprehensive drug control strategy for the next decade; the agreed objective was to substantially reduce the supply of and demand for illicit drugs by the year 2008. |
На двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи государства-члены приняли всеобъемлющую стратегию контроля над наркотиками на предстоящее десятилетие; согласованная цель заключается в существенном сокращении предложения незаконных наркотиков и спроса на них к 2008 году. Генеральная Ассамблея приняла на основе глобального консенсуса Политическую декларацию наряду с рядом планом действий. |
They also reiterated the Movement's call on the United Nations Drug Control Programme and developed countries to fully support developing countries in their fight against cultivation, production, trafficking and transit of illicit drugs, through providing them with adequate financial and technical assistance. |
Они вновь подтвердили призыв Движения к Программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и развитым странам оказать развивающимся странам полную поддержку в их борьбе с культивированием, производством, незаконным оборотом и транзитом наркотиков путем предоставления им надлежащей финансовой и технической помощи. |
The participants welcomed the ODCCP Regional Programme Framework for Central Asia, reviewed progress achieved in implementing the memorandum of understanding, and adopted a declaration on strengthening cooperation to combat illicit trafficking in drugs, precursors and psychotropic substances as well as drug abuse. |
Участники приветствовали разработанную УКНПП Региональную рамочную программу для Центральной Азии, рассмотрели прогресс, достигнутый в области выполнения положений меморандума о взаимопонимании, и приняли декларацию об укреплении сотрудничества в деле борьбы с незаконным оборотом наркотиков, прекурсоров, психотропных веществ, а также со злоупотреблением наркотиками. |
Recreational use of drugs has changed the traditional image of drug abuse as a part of the life of people living on the margin or underground, or excluded from society. |
Употребление наркотиков в рекреационных целях изменило традиционное представление о зло-употреблении наркотиками как о неотъемлемой части жизни людей, принадлежащих к маргинальным группам, андеграунду или лицам, отверженным обществом. |
The spill-over effect was one of the consequences reported by South Africa, where drug abuse continues to rise. Nigeria reported a decrease in the smuggling of drugs through its territory, a direct result of increased vigilance on the part of law enforcement. |
Одно из последствий этого было описано Южной Африкой, где злоупотребление наркотиками продолжает расти. Нигерия сообщила о сокращении контрабандного провоза наркотиков через свою территорию, что стало прямым результатом возросшей бдительности со стороны правоохранительных органов. |
As noted in previous reports on drug abuse among youth, young people at school age are increasingly experimenting with drugs, even though the extent to which that happens varies. |
Как отмечалось в предыдущих докладах по вопросам злоупотребления наркотиками среди молодежи, участились случаи экспериментирования нар-котиками среди школьников, хотя и в различной степени. |
In several of the States members of the European Union, the majority of projects identified by EMCDDA as specific to abuse of synthetic drugs is based on a harm-reduction approach. |
В некоторых государствах-членах Европейского союза большая часть проектов, которые, по мнению ЕЦМНН, имеют конкретное отношение к проблеме злоупотребления синтетическими наркотиками, основана на подходе, предусматривающем уменьшение вреда. |
It was stressed that strengthening systems for the control of precursor chemicals was a complex task that was the key to controlling synthetic drugs effectively. |
Подчеркивалось, что укрепление систем контроля над химическими веществами-прекурсорами представляет собой сложную задачу, которая имеет ключевое значение для эффективного контроля над синтетическими наркотиками. |
In Southern Africa, a growing number of issues that know no borders, such as smuggling and trade in small arms and light weapons and drugs, demand a coordinated regional response. |
На юге Африки рост числа проблем, которые не признают границ, таких как контрабанда и торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и наркотиками, требует скоординированного регионального ответа. |
The Committee recommends that the State party implement measures to prevent and end drug abuse among children and to provide rehabilitative assistance, where needed, to children who have abused drugs. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры с целью предотвращения и прекращения злоупотребления наркотиками среди детей и с целью предоставления в случае необходимости реабилитационной помощи детям, злоупотребляющим наркотиками. |
The abuse of drugs by one or both parents is linked, in some cases, to birth defects or low birth weight, and can lead to the vertical transmission of infection with the human immunodeficiency virus. |
В некоторых случаях злоупотребление наркотиками одним или обоими родителями приводит к рождению детей с врожденными дефектами или весом ниже нормы и может способствовать вертикальному инфицированию вирусом иммунодефицита человека. |
In Australia, national household surveys show that the abuse of any illicit drugs by people from 14 to 19 years of age increased between 1995 and 1998. |
В Австралии, судя по данным национальных обследований домохозяйств, в период 1995-1998 годах злоупотребление незаконными наркотиками среди молодежи в возрасте от 14 до 19 лет возросло. |
For counter-terrorist purposes, competent organs gather intelligence and combat trafficking in drugs, weapons, biological and chemical weapons and their precursors and illicit use of radioactive materials. |
В целях борьбы с терроризмом компетентными органами осуществляется разведывательная деятельность, борьба с торговлей наркотиками, оружием, биологическим и химическим оружием, их прекурсорами, незаконным использованием радиоактивных материалов. |
Narrowing their options can also lead to a takeover of the illicit market by the most sophisticated of the cartels that are involved in the trade in drugs, arms, contraband and precious resources. |
Такое ограничение может также привести к захвату незаконного рынка крупнейшими картелями, которые занимаются торговлей наркотиками, оружием, контрабандой и ценными природными ресурсами. |
While ISAF is not directly involved in eradication operations, the security threats presented by the drugs trade, including links between opposing militant forces and the trade are evident. |
Хотя МССБ и не участвуют непосредственно в операциях по уничтожению незаконных посевов, угрозы безопасности, связанные с торговлей наркотиками, включая взаимосвязь между оппозиционными военными группировками и торговлей наркотиками, абсолютно очевидны. |
Sir Louis Tull stressed that the Caribbean islands were very susceptible to trafficking in persons, as well as in arms and drugs, because of their very porous national borders. |
Сэр Луис Талл подчеркивает, что карибские острова весьма уязвимы по отношению к торговле людьми, а также оружием и наркотиками, ввиду их очень «пористых» национальных границ. |