The issue of peace and security is also linked to the exacerbation of terrorism and its links with transnational organized crime, the taking of hostages and trafficking in arms, drugs and human beings. |
Вопрос поддержания мира и безопасности также зависит от обострения проблемы терроризма и его связей с транснациональной организованной преступностью, взятием заложников и торговлей оружием, наркотиками и людьми. |
In the global drugs trade, Africa has become not only a growing transit area, but also a consumption region |
в рамках глобальной торговли наркотиками Африка стала не только во все большей степени транзитным регионом, но и регионом, в котором наркотики потребляются. |
Partners of ECOWAS stressed their continued commitment to addressing the threat posed by drugs and crime in the region and underlined the importance of the role played by ECOWAS in those efforts. |
Партнеры ЭКОВАС подчеркнули свою неизменную приверженность устранению угрозы, создаваемой наркотиками и преступностью в этом регионе, и указали на важное значение роли, которую ЭКОВАС играет в этих усилиях. |
Through the Regional Drug Control Programme, SADC members had identified key areas of intervention, including capacity-building and coordination, legislative developments, supply and demand reduction and addressing the relationship between illicit drugs and HIV/AIDS. |
С помощью Региональной программы контроля над наркотиками члены САДК выявили основные области, требующие мер вмешательства, включая создание потенциала и координацию, совершенствование законодательства, снижение предложения и спроса и решение проблем взаимосвязи между незаконными наркотиками и ВИЧ/СПИДом. |
In its efforts to combat drugs and crime, Thailand had reformed its public sector and relevant legislation and had given support to international anti-corruption bodies such as the International Anti-Corruption Academy. |
Осуществляя меры по борьбе с наркотиками и преступностью, Таиланд реформировал свой государственный сектор и внес поправки в соответствующее законодательство, а также оказывал поддержку таким международным антикоррупционным учреждениям, как, например, Международная антикоррупционная академия. |
Lastly, multi-stakeholder cooperation among developed and developing countries was crucial if countries were to combat crime and drugs, and policies on crime prevention and criminal justice should be based on considerations of development, rule of law and basic human rights. |
Наконец, для борьбы с преступностью и наркотиками решающим является многостороннее сотрудничество развитых и развивающихся стран, а политика в области предупреждения преступности и уголовного правосудия должна основываться на факторах развития, верховенстве права и основных правах человека. |
One of the purposes of the amendments was to enhance the efforts made against the smuggling, dealing in and use of drugs and other illegal substances in the institutions of the Prison and Probation Service. |
Одна из целей этих поправок состояла в усилении борьбы против контрабанды и торговли наркотиками и другими незаконными веществами и их использования в заведениях пенитенциарной и пробационной службы. |
The Holy See associates itself with all appeals that underline the importance of adopting a common approach aimed at combating not only illegal traffic in such weapons but also other connected activities, such as terrorism, organized crime and trafficking in drugs and in precious raw materials. |
Святой Престол присоединяется ко всем призывам, подчеркивающим важность принятия общего подхода, нацеленного на борьбу не только с незаконной торговлей такими видами оружия, но и с другими связанными с ней видами деятельности, такими как терроризм, организованная преступность и торговля наркотиками и драгоценным сырьем. |
The purpose of the workshop was to identify weaknesses in the current control system for licit drugs and precursor chemicals by inviting representatives of regulatory and law enforcement authorities as well as from the health sector and the chemical and pharmaceutical industries for an exchange of views and opinions. |
Цель этого практикума заключалась в том, чтобы путем обмена мнениями с представителями регулирующих и правоохранительных органов, а также сектора здравоохранения и предприятий химической и фармацевтической промышленности выявить недостатки в существующей системе контроля за разрешенными для применения наркотиками и химическими веществами-прекурсорами. |
During the reporting period, 236 incidents related to unexploded ordnance, illegal weapons possession, weapons and ammunition findings, drugs, human trafficking and counterfeit currency were recorded, compared to 247 incidents the previous month. |
В отчетный период было зафиксировано 236 инцидентов, связанных с неразорвавшимися боеприпасами, незаконным владением оружием, обнаружением оружия и боеприпасов, наркотиками, торговлей людьми и фальшивомонетничеством, в то время как в предыдущем месяце число таких инцидентов составило 247. |
From those origins, the scope of control over drugs has broadened to the multilateral control system provided by the three international drug control conventions, which enjoy almost universal adherence. |
С того времени началось расширение рамок контроля над наркотиками и превращение их в многостороннюю систему контроля в виде трех международных конвенций о контроле над наркотиками, которые носят практически универсальный характер. |
Lebanon noted that it was planning to either establish a committee of permanently appointed investigators or to respond to requests from other countries in the field of cooperation in investigative proceedings and the examination of drugs cases on an ad-hoc basis. |
Ливан сообщил о своих планах либо создать постоянный следственный комитет для исполнения поступающих от других стран просьб о помощи в расследовании и рассмотрении дел, связанных с наркотиками, либо продолжить исполнение таких просьб на разовой основе. |
In the hemisphere, there is increased focus on human security in relation to the transnational nature of the categories of crime - especially illicit trafficking in drugs and firearms - that are linked to anti-social behaviour, particularly among our youth. |
В нашем полушарии все больше внимания обращается на безопасность людей в связи с транснациональным характером категорий преступлений - особенно незаконной торговлей наркотиками и оружием, - которые связаны с антисоциальным поведением, особенно среди нашей молодежи. |
Mr. Ashiki (Japan) pointed out that technical progress was a mixed blessing, as it also promoted transnational organized crime, and in particular human trafficking, cybercrime, weapons and drugs trafficking, and corruption. |
Г-н Асики (Япония) отмечает, что технический прогресс приносит не только пользу, поскольку он также способствует транснациональной организованной преступности, особенно торговле людьми, киберпреступности, незаконной торговле оружием и наркотиками и коррупции. |
Mr. Ioannidis (Greece), regarding body searches, said that in prisons 40 per cent of detainees had been convicted for a serious offence, such as drug trafficking, and that 50 per cent of the prison population was or had been addicted to drugs. |
Г-н Иоаннидис (Греция), касаясь вопроса о личных досмотрах, отмечает, что в пенитенциарных учреждениях 40% заключенных являются осужденными за тяжкие преступления, особенно за торговлю наркотиками, и что 50% заключенных были или остаются наркоманами. |
An unknown number of people have been put to death in China and the Democratic People's Republic of Korea for drug-related offences and at least 27 people were sentenced to death in 2011 in Viet Nam for smuggling drugs. |
Число лиц, казненных за преступления, связанные с наркотиками, в Китае и Корейской Народно-Демократической Республике неизвестно, при этом в 2011 году во Вьетнаме к смертной казни за контрабанду наркотиков были приговорены по крайней мере 27 человек. |
The emergency plan to combat drug trafficking developed by my Government illustrates my country's determination to make the fight against the trafficking of drugs and organized crime a national objective. |
План чрезвычайных мер по борьбе с торговлей наркотиками, разработанный моим правительством, наглядно подтверждает намерение моей страны сделать национальной целью победу в борьбе с наркоторговлей и организованной преступностью. |
Available information on the drug abuse situation suggests that, at the global level, the consumption of most drugs is pointing towards stabilization and that a decline in consumption generally occurs in countries that have implemented long-term and sustained demand reduction strategies. |
Имеющаяся информация о положении в области злоупотребления наркотиками свидетельствует о том, что на глобальном уровне происходит стабилизация потребления большинства наркотиков и что в странах, принявших долгосрочные и устойчивые стратегии сокращения спроса на наркотики, потребление наркотиков в целом уменьшается. |
Urges the International Narcotics Control Board to publish, including electronically, information on restrictions in national jurisdictions applicable to travellers under medical treatment with internationally controlled drugs. |
настоятельно призывает Международный комитет по контролю над наркотиками опубликовывать, в том числе в электронной форме, информацию о предусмотренных во внутренних правовых системах ограничениях, применяемых в отношении путешествующих лиц, которые проходят лечение с использованием средств, находящихся под международным контролем |
Some noted that, as a result of those strategies, large quantities of drugs had been seized, illicit drug laboratories had been dismantled and important measures to further strengthen drug control had been implemented. |
Некоторые отметили, что благодаря реализации этих стратегий были изъяты большие партии наркотиков, ликвидированы подпольные лаборатории по изготовлению наркотиков и приняты важные меры по дальнейшему укреплению режима контроля над наркотиками. |
Comprehensive matrix of the activities of the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia and its partners in the areas of drugs, human rights, water, terrorism and political engagement |
Полные данные в виде таблицы о деятельности Регионального центра Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии и его партнеров в следующих областях: борьба с наркотиками, права человека, водные ресурсы, терроризм и участие в политической жизни |
Pandemics, food crises, organized crime, trafficking in drugs and humans, terrorism and violent ideologies are no longer limited by borders and no longer only one nation's problem. |
Пандемии, продовольственные кризисы, организованная преступность, торговля наркотиками и людьми, терроризм и насильственные идеологии уже не сдерживаются границами и уже не являются проблемой только одного государства. |
With the support of UNODC, regional cooperation to control drugs and crime is also being strengthened in the Balkans, West Africa, the Caribbean and Central America and, soon, East Africa. |
При поддержке ЮНОДК региональное сотрудничество в борьбе с наркотиками и преступностью также крепнет на Балканах, в Западной Африке, в Карибском бассейне и Центральной Америке, и вскоре начнется в Восточной Африке. |
Denmark reported that over the last decade it had established a number of treatment programmes in its prison and probation service, especially for offenders addicted to drugs, but that cognitive behavioural treatment programmes were offered in almost all its prisons. |
Дания сообщила, что в течение последнего десятилетия она осуществляла в своей Службе исполнения наказаний и условного освобождения ряд программ лечения, особенно в отношении преступников, злоупотребляющих наркотиками, но что познавательно - поведенческие программы лечения предлагаются почти во всех ее тюрьмах. |
In some countries, heroin abuse among new clients in treatment showed an overall decline from 1996 to 2003 in absolute numbers seeking treatment, while demand for treatment primarily related to other drugs has increased. |
В некоторых странах в период с 1996 по 2003 год наметилось некоторое общее сокращение злоупотребления героином среди новых пациентов, проходящих лечение, в абсолютном выражении, в то время как потребность в лечении в связи со злоупотреблением другими наркотиками возросла. |