Английский - русский
Перевод слова Drugs
Вариант перевода Наркотиками

Примеры в контексте "Drugs - Наркотиками"

Примеры: Drugs - Наркотиками
The United Nations must confront issues such as the eradication of poverty, environmental degradation, terrorism, the use and trafficking of drugs, violence suffered by women and the promotion of democratic values and progress in social development. Организация Объединенных Наций должна решать такие вопросы, как искоренение нищеты, ухудшение окружающей среды, терроризм, употребление и торговля наркотиками, насилие в отношении женщин, а также должна укреплять демократические ценности и прогресс в социальном развитии.
In the region of the Caucasus, UNDCP envisages supporting a number of activities designed to ensure more effective control of drugs and organized crime in the subregion, involving representatives of Armenia, Azerbaijan and Georgia in intercountry information exchange and collaboration. В Кавказском регионе ЮНДКП планирует содействовать осуществлению ряда мероприятий, призванных обеспечить более эффективный контроль над наркотиками и борьбу с организованной преступностью в субрегионе на основе привлечения представителей Азербайджана, Армении и Грузии к обмену информацией и сотрудничеству на межстрановой основе.
Data on the abuse of drugs in the previous year (annual prevalence) and in the previous month or week (frequent use) were less often available and therefore have not been considered in the report. Реже можно было получить данные о злоупотреблениях наркотиками за предыдущий год (годовой показатель), а также и за предыдущие месяц и неделю (частое использование), поэтому в настоящем докладе они не учитывались.
As pointed out in the report, such transfers are very often linked to the illicit exploitation of natural resources as well as to the trade in illegal drugs, creating a vicious circle of instability and crime-based economies. Как отмечено в докладе, такие поставки очень часто связаны с незаконной эксплуатацией природных ресурсов, а также незаконной торговлей наркотиками, что создает замкнутый круг нестабильности и криминальной экономики.
Determine to strengthen the commitment of the six signatory countries to cooperate concurrently both at the subregional and bilateral level in combating drugs; принимают решение о том, что шесть стран, подписавших Меморандум о взаимопонимании, будут проявлять еще большую приверженность сотрудничеству в борьбе с наркотиками одновременно на субрегиональном и двустороннем уровнях;
Moreover, it was glad to note that the Administrative Committee on Coordination (ACC), when considering international drug abuse control in 1995, had recognized the need for United Nations programmes, funds and agencies to incorporate the problem of drugs into their respective programmes. Делегация Индонезии также выражает удовлетворение по поводу того, что Административный комитет по координации, рассматривая в 1995 году вопрос о международной борьбе со злоупотреблением наркотиками, подчеркнул, что программы, фонды и учреждения системы Организации Объединенных Наций при разработке своих программ должны учитывать проблему борьбы против наркотиков.
The new approach is aimed at winning the hearts and minds of the local populace by raising their awareness of the insidious effects of drug abuse and the human misery and suffering that opium and other illicit drugs leave in their wake. Новый подход направлен на завоевание сердец и умов местного населения, доводя до их сознания пагубные последствия злоупотребления наркотиками и разъясняя, что потребление опиума и других незаконных наркотиков ведет к деградации личности и страданиям.
It is painfully clear that serious problems related to the use of drugs have emerged, among them HIV and AIDS resulting from intravenous drug use and violent crimes caused by drug addiction and the drug trade. Как это ни горько, но приходится признать, что появились серьезные проблемы, связанные с употреблением наркотиков, среди которых ВИЧ и СПИД, переносимые путем внутривенного употребления наркотиков и в результате насильственных преступлений, вызываемых наркоманией и торговлей наркотиками.
The diversity of the drug problem is also reflected in the diversion of chemicals used for the illicit production of drugs, and its complexity is due to the huge profits possible in the illicit drug trade. Многообразие проблемы наркотиков также находит отражение в отвлечении химикатов, используемых для незаконного производства наркотиков, и ее сложность объясняется огромными прибылями, которые можно получить в результате незаконной торговли наркотиками.
Both enforcement and rehabilitation measures are kept under constant review, and we have seen an increase in seizures of drugs and in the number of people charged with drug offences, particularly importation and trafficking. Как правоохранительные меры, так и меры реабилитации, постоянно анализируются, и мы наблюдаем увеличение количества захваченных наркотических средств и числа лиц, обвиненных в правонарушениях, связанных с наркотиками, в особенности в импорте и обороте наркотиков.
Programmes are being developed for the Commonwealth of Independent States and States of central Asia to enhance border controls, to promote the exchange and analysis of information, to reduce regional demand for drugs and to strengthen national drug control commissions. В настоящее время разрабатываются программы для Содружества независимых государств и государств Центральной Азии по укреплению пограничного контроля, содействию расширению обмена информацией и анализа информаций, сокращению регионального спроса на наркотики и укреплению национальных комиссий по контролю над наркотиками.
Drug law enforcement agents were trained in intelligence techniques, precursor control, analysis and identification of drugs and management of drug law enforcement units. Была проведена подготовка работников правоохранительных учреждений по борьбе с наркотиками в области методов оперативной работы, контроля за прекурсорами, анализа и идентификации наркотиков, а также управления деятельностью правоохранительных подразделений, специализирующихся в области борьбы с наркотиками.
In support of concerted international action against illicit production, trafficking and abuse of drugs, a central tenet of UNDCP strategy remains the development and advocacy of international norms, standards and policies for drug control. Основополагающим принципом стратегии ЮНДКП, направленной на поддержку согласованных международных действий по борьбе с производством незаконных наркотиков, их оборотом и злоупотреблением ими, по-прежнему является разработка и пропагандирование международных норм, стандартов и политики в области контроля над наркотиками.
Insofar as measures undertaken by the United States to control the drug traffic from Mexico - albeit involving drugs that originate in large part in South America - have been successful, the drug traffickers have modified their routes. Поскольку предпринятые Соединенными Штатами меры по пресечению поставок наркотиков из Мексики - в том числе наркотиков, поступающих в значительной степени из Южной Америки, - оказались успешными, торговцы наркотиками изменяют свои каналы поставок.
Nicaragua is concerned at the growth in the production, consumption and traffic in drugs, and in the growing relationship between terrorism and weapons trafficking, which, like drug trafficking, continues to pose a major threat to future generations. Никарагуа обеспокоена ростом производства и потребления наркотиков, а также торговли ими, а также укреплением связей между терроризмом и торговлей оружием, которая, как и торговля наркотиками, продолжает представлять собой огромную угрозу будущим поколениям.
This firmness against the criminals must be accompanied by our solidarity with and our help for those who suffer from the various physical and mental ills of drugs, particularly those who suffer from AIDS. Такая твердость в борьбе с преступниками должна сочетаться с помощью тем, кто страдает от различных физических и душевных заболеваний, связанных с наркотиками, особенно тем, кто страдает от СПИДа, и с проявлением солидарности с ними.
But it is vital that we, as political leaders, commit ourselves to doing all we can to find a solution, so that our children and their children need not face a life damaged by drugs. Но крайне важно, чтобы мы как политические лидеры приняли на себя обязательства предпринять все, что в наших силах, для поиска решения, с тем чтобы нашим детям и внукам не пришлось вести образ жизни, надломленный наркотиками.
I should like to take this opportunity to appeal to the United Nations International Drug Control Programme to speed up the implementation of the special programme on developing a strategy and on controlling drugs and crime in Tajikistan. Пользуясь предоставленной возможностью, я хотел бы обратиться к Программе ООН по международному контролю над наркотиками с просьбой ускорить начало реализации специального проекта по развитию стратегии и использования мер контроля над наркотиками и преступностью в Таджикистане.
The legislation now being developed is a response to the concerns of the international community and complies with the clauses of the international conventions and the framework they have established to control drugs. Разрабатываемое в настоящее время законодательство является ответом на обеспокоенность международного сообщества, соответствует положениям международных конвенций и вписывается в рамки, установленные ими в деле контроля над наркотиками.
We have also devised a national plan, which has been implemented with the participation of all of the competent bodies within our State as well as non-governmental organizations, and is coordinated by the national agency to combat drugs and drug abuse. Мы разработали также национальный план, в осуществлении которого принимают участие все компетентные государственные структуры, а также неправительственные организации и выполнение которого координируется национальным агентством по борьбе с наркотиками и наркоманией.
That is why my Government is launching from this rostrum an urgent appeal to all peace- and security-loving countries so that those States that have not yet acceded to the international conventions to combat drugs will take measures to ensure that our efforts bear fruit. Именно поэтому мое правительство обращается с этой трибуны с безотлагательным призывом ко всем миролюбивым и стремящимся к безопасности странам, с тем чтобы эти государства, которые пока не присоединились к международным конвенциям по борьбе с наркотиками, приняли меры по обеспечению того, чтобы наши усилия принесли плоды.
We urgently appeal to all countries and to all international organizations involved in combating drugs to close ranks and support countries, including my own, that lack the technical and material means to wage the struggle. Мы обращаемся с настоятельным призывом ко всем странам и всем международным организациям, которые принимают участие в борьбе с наркотиками, сплотить ряды и поддержать страны, в том числе и мою страну, которые не имеют достаточных материальных и технических средств для ведения этой борьбы.
The most important ones are: the law against money-laundering; the amendment to the criminal code declaring possession of drugs for personal use a criminal act; and a law regulating verification of the legitimate end-use of narcotic and psychotropic substances, including precursors. Наиболее важными среди них являются: закон о борьбе с отмыванием денег; поправка к уголовному кодексу, согласно которой владение наркотиками для личного пользования объявляется уголовным действием; и закон, регулирующий процесс проверки законного конечного использования наркотических средств и психотропных веществ, включая прекурсоры.
The Ministry of Health had issued a decree prohibiting any other approach to the treatment of drug addiction, while a committee had been established within the Ministry to combat the scourge of illicit drugs. Министерство здравоохранения издало указ, запрещающий любой другой подход к лечению наркомании, а в рамках самого министерства был учрежден комитет по борьбе с незаконными наркотиками.
A massive wave of destruction of public, private and institutional property ensued, with many criminal bands and illegal traffickers of immigrants, drugs and weapons finding a "burned soil" for further criminal activities. Прокатилась массовая волна разрушений государственного и частного имущества и собственности учреждений, оставившая для многих преступных банд и незаконных торговцев иммигрантами, наркотиками и оружием "благодатную почву" для дальнейшей преступной деятельности.