The European security strategy has identified five main threats: weapons proliferation, particularly weapons of mass destruction, terrorism, failed States, regional conflicts and organized crime, which today takes the form of networks for trafficking in persons, drugs, weapons or other criminal purposes. |
Европейская стратегия безопасности идентифицирует пять основных угроз: распространение оружия, в частности оружия массового уничтожения; терроризм; несостоятельные государства; региональные конфликты; и организованная преступность, которая сегодня принимает форму сетей для торговли людьми, наркотиками, оружием или для других преступных целей. |
Mr. SPINELLIS (Greece) said that his delegation had not intended to imply that all Roma were criminals, but rather that in that particular closed community of the tent camps, crimes involving drugs and the use of weapons were common. |
Г-н СПИНЕЛЛИС (Греция) говорит, что его делегация никоим образом не хотела сказать, что все ромы - преступники, скорее, что в особой закрытой среде палаточных лагерей преступления, связанные с наркотиками и оружием - явление распространенное. |
Examples of recent examples of an "other serious criminal act or activity" included stabbings, abduction, arson and trafficking in drugs, weapons, gold, diamonds or human beings. |
Последние примеры "иных серьезных преступных действий или деятельности" включают поножовщину, похищения людей, поджоги и торговлю наркотиками, оружием, золотом, алмазами или людьми. |
Appreciation was expressed for the rigorous work done through the United Nations International Drug Control Programme in combating drugs and for intergovernmental cooperation to combat trafficking. |
Была выражена признательность в связи с энергичной работой, проводимой через посредство Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками в деле борьбы с наркотиками, и в связи с межправительственным сотрудничеством в деле борьбы с их оборотом. |
As already mentioned, the main reason remains the fact that adolescence is a period of experimentation and search for identity, and that young people are more likely than adults to experiment with various things, including drugs. |
Как уже отмечалось, основная причина по - прежнему заключается в том, что юношество - это время экспериментаторства и становления личности и что молодые люди в большей степени, чем взрослые, готовы экспери-ментировать с различными вещами, в том числе с наркотиками. |
In several countries, in particular developed countries, the abuse of certain drugs may no longer be confined to a small number of marginalized young people, but is becoming part and parcel of the life of the mainstream youth subculture. |
В ряде стран, особенно в промышленно развитых странах, злоупотребление некоторыми наркотиками уже более не ограничивается незначительным числом маргинализированной молодежи, а становится неотъемлемой частью жизни всей молодежи и молодежной субкультуры. |
UNDCP also completed implementation of the first phase of a project entitled "Immediate technical assistance on control and prevention of drugs and related organized crime in the Russian Federation". |
ЮНДКП завер-шила также осуществление первого этапа проекта, озаглавленного "Оказание непосредственной техни-ческой поддержки Российской Федерации в контроле над наркотиками, профилактике злоупотребления наркотиками, а также пресечении и предупреждении связанной с этим организованной преступности". |
Most of those gangs survive by means of arms and drugs trafficking, money-laundering and human trafficking, and very often they control the richest areas of the countries in crisis. |
Большинство этих преступных групп живут за счет незаконной торговли оружием и наркотиками, отмывания денег, а также торговли людьми; очень часто они контролируют самые богатые районы стран, переживающих кризис. |
The abuse of drugs among combatants contributed to the severe atrocities perpetrated during some conflicts, and effective drug control has become a key priority for several post-conflict countries on the continent, most notably Sierra Leone. |
Злоупотребление наркотиками среди комбатантов способствует совершению ужасных злодеяний в ходе некоторых конфликтов, поэтому эффективный контроль над наркотиками становится первоочередной задачей постконфликтного периода для некоторых стран континента, и особенно для Сьерра-Леоне. |
Cooperation between the Office for Drug Control and Crime Prevention and OSCE has increased substantially since OSCE began to give a higher priority to the issues of illicit drugs, organized crime, and terrorism, which are serious threats to security and stability in Europe. |
Сотрудничество между Управлением по борьбе с наркотиками и предупреждению преступности и ОБСЕ существенно активизировалось после того, как ОБСЕ начала уделять больше внимания вопросам незаконных наркотиков, организованной преступности и терроризма, которые создают серьезную угрозу для безопасности и стабильности в Европе. |
To that end, UNDCP is providing advice and assistance and acting as a clearing house for data on drug abuse and effective strategies, approaches, projects and emerging best practices to reduce demand for illicit drugs. |
В этой связи ЮНДКП предоставляет консультации и помощь и выступает в качестве центра сбора, обработки и распространения информации о злоупотреблении наркотиками и эффективных стратегиях, подходах, проектах и появляющихся наиболее эффективных методах сокращения спроса на запрещенные нарко-тики. |
Improved cooperation between law enforcement authorities has led to some of the largest drug seizures, forcing traffickers to constantly shift the routes used in the transport of illicit drugs and reducing the flow of supplies to the market. |
Более четкое сотрудничество между правоохранительными органами позволило осущест-вить ряд крупнейших изъятий наркотиков, что вынуждает торговцев наркотиками постоянно менять маршруты, используемые для перевозки незаконных наркотиков, и ведет к сокращению потока поставок на рынки сбыта. |
Attention was drawn to the situation of transit countries, which, though they were not producing illicit drugs and were not targeted as countries of destination, were concerned about increasing levels of drug abuse. |
Внимание обращалось на положение стран транзита, которые, хотя они и не производят запрещенные наркотики и не являются странами назначения, испытывают озабоченность в связи с растущим уровнем злоупотребления наркотиками. |
Other indicators cited included the levels of seizures of illicit drugs in national territories and abroad, statistics on drug-related arrests and fluctuations in drug prices on the illicit market. |
Отмечались также такие показатели, как объем изъятий запрещенных наркотиков внутри страны и за рубежом, количество арестов, связанных с наркотиками, колебания цен на наркотики на черном рынке. |
We fully support the efforts and uncompromising determination of the Organization to overcome the global problem of the illegal drug trade on the basis of increased international cooperation and the development of national strategies to eliminate the illegal supply of and demand for drugs. |
Мы полностью поддерживаем деятельность и бескомпромиссную решимость Организации в целях преодоления глобальной проблемы незаконной торговли наркотиками на основе развития международного сотрудничества и разработки национальных стратегий по ликвидации незаконного предложения наркотиков и спроса на них. |
Despite sensationalist stories in the media about how the world was flooded with illicit drugs, leading to calls for their legalization, the evidence from the World Drug Report 2007 showed that drug control was working, worldwide. |
Несмотря на появляющиеся в СМИ рассчитанные на сенсацию истории о том, что мир наводнен незаконными наркотиками, призывающие к их легализации, данные Всемирного доклада о наркотиках за 2007 год свидетельствуют о действенности контроля над наркотиками во всемирном масштабе. |
Trafficking in drugs and small arms represents a considerable challenge and a major threat for small islands such as the Republic of the Marshall Islands, because of its geographic isolation and the fact that it lacks the required resources and capability to combat these phenomena. |
Торговля наркотиками и стрелковым оружием представляет собой острую проблему, создающую серьезную угрозу для малых островных государств, таких, как Республика Маршалловы Острова, в силу их географической изолированности и отсутствия необходимых ресурсов и возможностей по борьбе с этими явлениями. |
In this connection, the special session may wish to consider how it might best promote the outcome of the special session of the General Assembly on the control of illicit drugs held in June 1998. |
В этой связи специальная сессия может пожелать рассмотреть вопрос о том, какие наиболее эффективные меры она может принять для содействия осуществлению решений состоявшейся в июне 1998 года специальной сессии Генеральной Ассамблеи по борьбе с незаконной деятельностью, связанной с наркотиками. |
The Rio Group also noted with satisfaction the considerable progress achieved in elaborating guidelines on the presentation of national reports and on the design of mechanisms for evaluating aspects of international cooperation to combat drugs and the difficulties facing such cooperation. |
Рио-де-Жанейрская группа с удовлетворением отмечает также значительный прогресс, достигнутый в разработке руководящих указаний в отношении представления национальных докладов и в создании механизмов, которые должны позволить оценивать перспективы международного сотрудничества в целях борьбы с наркотиками и те трудности, с которыми сталкиваются страны в этом сотрудничестве. |
Another set of linkages involved drugs, drug-associated crime, the traffic in small arms and ammunition, money laundering and corruption, all of which remained serious challenges to the fragile societies of the Caribbean. |
Существует также связь между наркотиками, связанной с наркотиками преступностью, незаконной торговлей стрелковым оружием и боеприпасами, отмыванием денег и коррупцией, которые по-прежнему являются серьезными проблемами для нестабильных стран Карибского бассейна. |
Lastly, a global effort was needed to enhance the capacity of all United Nations bodies and affiliates to combat drugs and crime and free Member countries of their adverse effects. |
Наконец, необходимы общие усилия для укрепления потенциала всех органов Организации Объединенных Наций и связанных с нею органов для борьбы с наркотиками и преступностью и избавления государств-членов от их опасных последствий. |
To cooperate effectively and in good faith in the fight against non-conventional threats to international peace and stability: organized crime and corruption, international terrorism, illegal traffic in drugs, art objects, arms and other prohibited substances or materials, counterfeiting, and unlawful immigration. |
Эффективно и добросовестно сотрудничать в борьбе с нетрадиционными угрозами международному миру и стабильности: организованной преступностью и коррупцией, международным терроризмом, незаконной торговлей наркотиками, предметами искусства, оружием и другими запрещенными веществами или материалами, фальшивомонетчеством и незаконной иммиграцией. |
With the objective of creating a regional consensus on how best to address the issue of illicit drugs and other transnational crimes, the Philippines will next year host the regional ministerial meeting for Asia and the Pacific on organized transnational crime and corruption. |
В целях достижения регионального консенсуса в отношении того, как лучше всего решать проблему незаконной торговли наркотиками и других транснациональных преступлений, Филиппины в будущем году будут принимать у себя региональное совещание на уровне министров стран Азии и Тихого океана по вопросам организованной транснациональной преступности и коррупции. |
One representative stressed the usefulness of regular regional training seminars for national drug-control administrators, in order to ensure the functioning of the national and international system of monitoring licit activities related to internationally controlled drugs as required by the treaties. |
Один из представителей отметил целесообразность регулярного проведения региональных учебных семинаров для руководителей национальных органов по контролю над наркотиками в целях обеспечения функционирования национальной и международной системы мониторинга законной деятельности, связанной с контролируемыми на международном уровне наркотиками, в соответствии с положениями договоров. |
The Office of National Drug and Money Laundering Policy deals with matters relating to illegal drugs, money laundering, organized crime and terrorism. |
Вопросами борьбы со злоупотреблением наркотиками, отмыванием денег, организованной преступностью и терроризмом занимается Национальное управление по борьбе со злоупотреблением наркотиками и отмыванием денег. |