Decision concerning the fifth instalment of individual claims for |
на сумму свыше 100000 долл. США, принятое |
Intersectional identities that combine race or ethnicity with religious affiliation, and the multiple forms of discrimination resulting from this intersectionality were also increasingly recognized, as illustrated by the recent decision on Nigeria of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Все большее внимание получают случаи взаимопересечения вопросов расовой или этнической и религиозной принадлежности, а также множественные формы дискриминации на основе такого взаимопересечения, о чем свидетельствует, к примеру, недавнее решение Комитета по ликвидации расовой дискриминации, принятое им в отношении ситуации в Нигерии. |
Recalling also our decision, made at the Summit on 8 September to reconvene here in Kampala on 8 October 2012 to receive the progress reports, including that of the Military Assessment Team, |
ссылаясь также на наше решение, принятое на состоявшейся 8 сентября Встрече на высшем уровне, о проведении следующей встречи здесь, в Кампале, 8 октября 2012 года для получения отчетов о ходе работы, включая доклад Военной группы по оценке, |
Recalling its decision, adopted at its 1955th meeting, on 27 July 2001, to request an additional week of meetings to be held after its seventy-fifth session in July 2002, |
ссылаясь на свое решение, принятое на 1955-м заседании 27 июля 2001 года, о том, чтобы обратиться с просьбой о выделении ему дополнительной недели для проведения заседаний в конце его семьдесят пятой сессии, которая должна состояться в июле 2002 года, |
Decision in principle of the Government |
Принципиальное решение, принятое правительством |
Encouraged by the decision of the Commission on Human Rights i/ towards recommending the approval of the appointment by the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities of Mr. Rajindar Sachar as Special Rapporteur on Promoting the Realization of the Right to Adequate Housing, |
рекомендовать к утверждению принятое Подкомиссией по предупреждению дискриминации и защите меньшинств решение о назначении г-на Раджиндара Сачара Специальным докладчиком по вопросам содействия осуществлению права на достаточное жилище, |
Encourages States parties that are in a position to do so to make every effort to make submissions to the Commission within the time period established by the Convention, taking into account the decision of the eleventh Meeting of States Parties to the Convention; |
рекомендует государствам-участникам, которые в состоянии это сделать, приложить все усилия для подачи заявок в Комиссию в установленный Конвенцией срок, учитывая при этом решение, принятое на одиннадцатом совещании государств-участников Конвенции; |
Applauds the decision taken by the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions, in close consultation with the High Commissioner for Human Rights, to undertake immediately a mission to Burundi as part of his mandate; |
приветствует решение, принятое Специальным докладчиком по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях, в тесной консультации с Верховным комиссаром по правам человека, незамедлительно осуществить миссию в Бурунди в рамках своего мандата; |
"In this regard, the Conference notes that while not opposing its adoption by the Conference, one delegation did not join the consensus on the decision on Explosive Remnants of War as the delegation considered that the text did not adequately address humanitarian concerns." |
Что касается вопроса о минах, отличных от противопехотных, то Конференция принимает к сведению проделанную работу и принятое решение третьей обзорной Конференции. |
Decision about creation of the common European sky accepted by MATSE/6 is a target for future prospect. |
Решение о создании единого европейского неба, принятое на МАТSЕ/6, является указателем на перспективу. |
Decision of OSCE Ministerial Council made in Bucharest called for the promotion of tolerance and non-discrimination through forewarn campaigns and educational programs. |
Решение Совета Министров Организации по Безопасности и Сотрудничеству в Европе принятое в Бухаресте содержало призыв к рекламированию толерантности и недискриминации при посредничестве предостерегающих кампаний и воспитательных программ. |
Decision to start production of cistern-carriages, made several years ago by Salavatneftemash authorities, ensures the enterprise real profit now. |
Решение о выпуске вагонов-цистерн, принятое принятое пару лет назад руководством ОАО "Салаватнефтемаш", приносит ныне предприятию вполне реальные доходы. |
Joint Decision with the United Kingdom to Institute a Working Group to Cooperate Against Terrorism, signed on 17/04/1985. |
Совместное решение о создании вместе с Соединенным Королевством Рабочей группы по сотрудничеству в области борьбы с терроризмом, принятое 17 апреля 1985 года. |
The discussions should be based upon the 1995 Decision on Principles and Objectives and the forward-looking aspect of the 2000 Final Document, and should be open and constructive. |
В основе этих обсуждений должно лежать принятое в 1995 году решение в отношении принципов и целей и перспективный аспект принятого в 2000 году Заключительного документа, и эти обсуждения должны быть открытыми и конструктивными. |
In accordance with article 4, paragraph 13, of the Peace Agreement of 12 December 2000, the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission has transmitted to the United Nations the Decision pursuant to article 15 B of the Commission's demarcation directions. |
В соответствии с пунктом 13 статьи 4 Мирного соглашения от 12 декабря 2000 года Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией препроводила Организации Объединенных Наций решение, принятое на основании статьи 15В указаний по демаркации Комиссии. |
GE.-33412 DECISION OF THE FOURTH MEETING OF |
РЕШЕНИЕ, ПРИНЯТОЕ В ОТНОШЕНИИ ВОПРОСНИКА |