In cases where there may have been non-compliance with legal priority or where considerations likely to result in segregation may have been applied, the decision concerned is cancelled so that a correct decision can be taken. |
В случаях, когда может быть поставлен вопрос о нарушении законной приоритетности или о принятии во внимание соображений, способных привести к сегрегации, принятое решение отменяется в ожидании вынесения правомерного решения. |
I respectfully dissent from the Committee's decision and submit that it would have been appropriate to review the Committee's earlier decision on admissibility, on the basis of non-exhaustion of domestic remedies. |
Считаю своим долгом не согласиться с решением Комитета и полагаю, что следовало бы пересмотреть ранее принятое им решение о приемлемости по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты. |
This decision adopted by the European Parliament, which has used this matter as an excuse to create an opportunity to make pronouncements on the Cyprus issue reflecting the well known Greek Cypriot-Greek allegations, is clearly an ill-intentioned decision. |
Это решение, принятое Европейским парламентом, который использовал это дело как предлог для создания возможности выступить с заявлениями по кипрскому вопросу, являющимися отражением хорошо известных беспочвенных утверждений киприотов-греков и греков, несомненно представляет собой злонамеренное решение. |
Once the deadline for appealing against a decision to extradite a person situated in Uzbekistan has expired or a final court ruling has been issued, the Procurator-General's Office forwards the decision or the court ruling to the Ministry of Internal Affairs for execution. |
По истечении срока на обжалование решения о выдаче лица, находящегося на территории Республики Узбекистан, или после вступления в законную силу определения суда Генеральная прокуратура направляет принятое решение, определение суда для исполнения в Министерство внутренних дел. |
If an authority finds that the decision it has issued is manifestly wrong, the authority is obliged under Section 27 of the Administrative Procedure Act to reconsider the decision under certain circumstances. |
Если какой-либо орган власти приходит к выводу о том, что принятое им решение является явно ошибочным, то в соответствии со статьей 27 Закона об административном производстве этот орган обязан в некоторых обстоятельствах пересмотреть свое решение. |
The recent decision by the Organisation for Economic Co-operation and Development on untying aid to LDCs could help to make aid more effective. |
Решение, недавно принятое Организацией экономического сотрудничества и развития, об отказе от установления условий при предоставлении помощи НРС должно повысить эффективность оказываемой помощи. |
The decision which I have taken is a means of squashing the merciless criminals who would drop the atomic bomb on our land. |
Принятое мною решение имеет целью сокрушить безжалостных преступников, которые не остановились бы и перед применением атомной бомбы на нашей земле. |
Our decision more than a decade ago to surrender Ukraine's status as a nuclear nation is the clearest sign of our good neighborly intentions and political maturity. |
Решение Украины отказаться от статуса ядерной державы, принятое десять лет назад, - ярчайший пример добрососедских намерений и политической зрелости нашей страны. |
Well before independence, the crisis had been fuelled by the decision in 1966 to make Sinhala the official language. |
Углублению кризиса, существовавшего до провозглашения независимости, способствовало принятое в 1966 году решение об объявлении сингальского языка государственным языком. |
The Government's decision in January 2007 to close the Kenya-Somalia border has kept out Somalis in need of international protection. |
Решение закрыть границу с Сомали, принятое правительством Кении в январе 2007 года, лишило доступа в страну сомалийцев, нуждающихся в международной защите. |
The DFQF market access decision agreed at Hong Kong (China) remains a key issue for LDCs. |
Принятое в Гонконге (Китай) решение по вопросу о беспошлинном и неквотируемом (БПНК) доступе на рынки крайне важно для НРС. |
HRW considered that Spain should revisit its decision during its previous UPR to reject recommendations to review the incommunicado detention regime. |
По мнению ХРУ, Испании следует пересмотреть принятое в ходе предыдущего УПО решение отклонить рекомендации, касающиеся возможности отмены режима содержания под стражей без связи с внешним миром. |
Some members also expressed concern regarding the refusal by the Government to rescind its decision of October 2012 to expel an UNMISS human rights officer. |
Некоторые члены также выразили озабоченность по поводу отказа правительства отменить свое принятое в октябре 2012 года решение о высылке из страны одного из сотрудников МООНЮС по вопросам прав человека. |
Moreover, it was noted that the Pinochet decision, rendered in 1999, had not been widely followed. |
Кроме того, было отмечено, что принятое в 1999 году решение по делу Пиночета не стало основанием для большого числа прецедентов. |
Buyer's remorse is an example of post-decision dissonance, where a person is stressed by a made decision and seeks to decrease their discomfort. |
Раскаяние покупателя - это пример диссонанса принятия решений, когда человека угнетает принятое решении и он стремится уменьшить уровень психологического дискомфорта. |
It also means accepting some remaining uncertainties and last but not least persistently pursuing the decision taken without getting mislead by any disruptive factors. |
Следует принять к сведению остаточные риски и настойчиво реализовывать сознательно принятое решение, не давая себя сбить с толку какими-то помехами. |
The ECB's decision last week to withhold credit to the country's banking system, and thereby to shutter the banks, was both inept and catastrophic. |
Принятое на прошлой неделе решение ЕЦБ приостановить кредитование банковской системы страны, то есть фактически закрыть банки, является абсурдным и катастрофичным. |
A decision taken by the Chamber, against the expressly formulated wish of the Government, puts the latter in a minority position and forces it to resign. |
Решение палаты депутатов, принятое вопреки явно выраженной воли правительства, ставит его в положение меньшинства и вынуждает отказаться от выполнения своих обязанностей. |
Refugees whose applications were rejected were informed of the grounds for the decision and had the right to appeal against it. |
При отказе в признании беженцем этим лицам вручается уведомление с указанием причин отказа и они имеют право обжаловать принятое решение. |
The decision taken was neither arbitrary nor wasteful in that serious and detailed consideration was given to a range of options. |
Принятое решение не было ни произвольным, ни разорительным, т.к. оно явилось следствием серьезного и обстоятельного изучения всех возможных вариантов. |
In the meantime, the Arusha IV Heads of State's Summit decision to ease the sanctions should be implemented thoroughly and immediately. |
В то же время необходимо в полном объеме и немедленно осуществить решение об ослаблении санкций, принятое четвертой Арушской встречей на высшем уровне. |
The general rule remains that only parties to a case are to be given the possibility to appeal a decision on criminal prosecution. |
Общее правило заключается в том, что только стороны в процессе могут подавать апелляцию на решение, принятое в рамках рассмотрения уголовного дела. |
The Helsinki Administrative Court and the Supreme Administrative Court had the power to rule against a decision to refuse entry under an accelerated procedure. |
Административный суд Хельсинки и Высший административный суд вправе отменить любое решение об отказе в предоставлении статуса беженца, принятое в рамках ускоренной процедуры. |
Guinea, in particular, has worked to strengthen its certification system and, consequently, the plenary concluded the Swakopmund administrative decision on Guinea (2009). |
В частности, Гвинея работала над укреплением своей сертификационной системы, в связи с чем на пленарной встрече было условлено считать выполненным административное решение по Гвинее, принятое в 2009 году в Свакопмунде. |
In that respect, the strategic decision by the Ukrainian Government 20 years earlier to join the Treaty as a non-nuclear State in return for security assurances had clearly been correct. |
В этой связи оратор отмечает, что принятое правительством Украины 20 лет назад стратегическое решение присоединиться к Договору в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, в обмен на гарантии безопасности было, несомненно, правильным. |