My delegation also believes that the decision we have taken now is really very significant and very important indeed. |
Моя делегация также считает, что только что принятое нами решение действительно имеет весьма существенное и очень важное значение. |
Unfortunately, we consider the decision of the Conference adopted at the plenary yesterday to be unsatisfactory. |
К сожалению, мы считаем принятое вчера на пленарном заседании решение Конференции неудовлетворительным. |
We welcomed last year's landmark decision by this Conference to mandate its Ad Hoc Committee to negotiate such a test-ban treaty. |
Мы приветствовали принятое в прошлом году Конференцией по разоружению эпохальное решение наделить свой Специальный комитет мандатом на переговоры по такому договору о запрещении испытаний. |
He supported the recent UNFPA Executive Board decision to focus on reproductive health, population policy and advocacy. |
Он поддерживает принятое недавно Правлением ЮНФПА решение сосредоточить внимание на репродуктивном здоровье, политике в области народонаселения и пропаганде вопросов народонаселения. |
Last December's decision was a sign of the international community's confidence that the process of consolidating democracy in Haiti is irreversible. |
Решение, принятое в декабре прошлого года, было признаком уверенности международного сообщества в том, что процесс консолидации демократии в Гаити является необратимым. |
My delegation welcomes the decision on the indefinite extension of the Treaty, adopted at this Conference yesterday without a vote. |
Моя делегация приветствует принятое вчера Конференцией без голосования решение о бессрочном продлении действия Договора. |
Any decision taken by a simple majority would weaken the Treaty and undermine the commitment of those left on the outside. |
Любое решение, принятое простым большинством, ослабит Договор и подорвет приверженность тех, кто остался за его рамками. |
The Working Group reaffirmed its earlier decision. |
Рабочая группа вновь подтвердила принятое ею ранее решение. |
In this situation, any decision by the Working Group would have to be based on assumptions, conjectures and surmises. |
В данной ситуации любое решение, принятое Рабочей группой, основывалось бы на предположениях, догадках и домыслах. |
The dismissals provoked strong public reaction, but the decision has not been changed. |
Увольнения вызвали большой общественный резонанс, однако это никак не повиляло на принятое решение. |
Note should therefore be taken of the decision to integrate programmes on freshwater and marine water bodies in the Centre. |
В этой связи следует отметить принятое в Центре решение объединить программы по пресным водоемам и морским акваториям. |
It cannot be argued that an extension decision taken in accordance with the Treaty is an "extraordinary event". |
Нельзя утверждать, что решение о продлении, принятое в соответствии с Договором, является "чрезвычайным обстоятельством". |
A 1990 decision to declare additional areas state lands was not appealed either. |
Не обжаловалось и принятое в 1990 году решение объявить новые районы государственной землей. |
The Commission reaffirmed its earlier decision to establish tripartite working groups on major issues; that practice would continue as needed subject to resource availability. |
Комиссия подтвердила принятое ею решение о создании трехсторонних рабочих групп по основным вопросам; эта практика будет по-прежнему применяться по мере необходимости с учетом наличия ресурсов. |
We are also very pleased at the decision taken by more than 20 countries to establish a moratorium on the export of anti-personnel land-mines. |
Мы также с удовлетворением отмечаем решение, принятое более чем 20 странами о введении моратория на экспорт противопехотных наземных мин. |
The recent decision of ILO to grant promotion based on length of service was a particular cause for concern. |
Особую обеспокоенность вызывает недавно принятое МОТ решение о продвижении по службе с учетом выслуги лет. |
We welcome with gratification President Jacques Chirac's decision of last Friday to stop all further production of weapons-grade fissionable materials immediately. |
Мы с удовлетворением приветствуем принятое на прошлой неделе в пятницу решение Президента Жака Ширака о немедленном прекращении производства оружейных расщепляющихся материалов. |
New Zealand welcomed the decision of the Secretary-General to create a stronger and better coordinated programme for the advancement of women. |
Новая Зеландия с удовлетворением отмечает принятое Генеральным секретарем решение об укреплении и улучшении координации программы улучшения положения женщин. |
My delegation welcomes the decision taken at the fiftieth session of the General Assembly to extend the tenure of the Working Group. |
Наша делегация приветствует принятое в ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи решение о продлении мандата Рабочей группы. |
We welcome the recent decision by the Security Council to enlarge and strengthen that mission. |
Мы приветствуем недавно принятое Советом Безопасности решение расширить и укрепить эту миссию. |
A right decision was made at a right moment. |
Это было правильное решение, принятое в нужный момент. |
The recent decision of the Conference of Parties to the Basel Convention is an important step towards closing this door (see para. 43). |
Важным шагом к устранению этой возможности является принятое недавно решение Конференции участников Базельской конвенции (см. пункт 43). |
Last year's decision to elevate the discussion on these issues to the plenary Assembly reflected this fact. |
Принятое в прошлом году решение перенести обсуждение этих вопросов на пленарные заседания Генеральной Ассамблеи отражает этот факт. |
The decision just adopted brought the Vienna Declaration and Programme of Action closer to implementation. |
Только что принятое решение приближает осуществление Венской декларации и Программы действий. |
Every decision made by every government. |
Каждое решение, принятое каждым правительством. |