We congratulate the Secretary-General on his recent decision to appoint Mr. Fall to his current post so that he can continue to pursue issues related to such an international conference. |
Мы приветствуем недавно принятое Генеральным секретарем решение о продлении срока полномочий г-на Фаля на его посту, с тем чтобы он мог продолжить свою деятельность по организации такой международной конференции. |
The clearest example is found in the decision adopted by the Economic and Social Council in July last year to create an Ad Hoc Advisory Group On African Countries emerging from conflict. |
Самый четкий пример этого - решение, принятое Экономическим и Социальным Советом в июле прошлого года создать Специальную консультативную группу по проблемам африканских стран, переживших конфликты. |
(a) Reaffirm its decision in resolution 57/292 to implement the capital master plan; |
а) подтвердить принятое ею в резолюции 57/292 решение об осуществлении генерального плана капитального ремонта; |
He drew special attention to the decision by the GEF Assembly in October 2002 to approve both the creation of a new focal area for persistent organic pollutants and the consequential amendment of the GEF Instrument. |
Он обратил особое внимание на принятое Ассамблеей ФГОС в октябре 2002 года решение одобрить создание нового координационного органа по стойким органическим загрязнителям и внесение соответствующей поправки в учредительный документ ФГОС. |
The decision of IMF, in April 2004, to create the Trade Integration Mechanism (TIM) should assist in easing the transition of many developing countries to freer trade policies. |
Принятое в апреле 2004 года МВФ решение о создании механизма интеграции торговли (МИТ) призвано способствовать облегчению перехода многих развивающихся стран к более свободной торговле. |
How can one not welcome, therefore, the decision taken by the Government of Burkina Faso, host of the next summit of la Francophonie, which has chosen solidarity and sustainable development as the theme of the summit. |
Поэтому нельзя не приветствовать принятое правительством Буркина-Фасо решение о проведении в этой стране следующей встречи на высшем уровне франкоязычных стран, посвященной солидарности и устойчивому развитию. |
Besides, the far-reaching decision taken by our leaders to extend the Moratorium for a second three-year period is indeed a clear demonstration of political will to deal seriously with this problem. |
Кроме того, принятое нашим руководителями решение, имеющее далеко идущие последствия, по продлению этого моратория на второй трехлетний период, поистине является очевидным проявлением политической воли к серьезному решению этой проблемы. |
In addition, an inmate may appeal from any prescribed decision affecting the inmate that was made by the facility head, divisional head or their delegate. |
Кроме того, заключенный может обжаловать любое затрагивающее его решение, принятое начальником учреждения, начальником отделения или их подчиненными. |
It also recalled its decision on communication No. 775/1997, adopted on 23 March 1999, in which it decided that a magistrate should not proceed with the deposition of witnesses during a preliminary hearing without allowing the author an opportunity to ensure the presence of his lawyer. |
Он также напомнил свое решение в отношении сообщения Nº 775/1997, принятое 23 марта 1999 года, в котором он постановил, что судья не должен продолжать допрос свидетелей на предварительном слушании, не предоставив автору возможности обеспечить присутствие своего адвоката. |
His delegation therefore continued to insist that the decision on extension taken in 1995 could not mean the indefinite extension of the status quo, particularly with regard to the nuclear-weapon States. |
Соответственно, делегация Швейцарии продолжает настаивать на том, что решение о продлении действия Договора, принятое в 1995 году, не означает бессрочное сохранение статуса-кво, особенно в отношении государств, обладающих ядерным оружием. |
As regards cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union, we endorse the decision taken on the recommendation of the Sixth Committee to accord observer status to the IPU. |
Что касается сотрудничества Организации Объединенных Наций с Межпарламентским союзом, то мы одобряем решение, принятое по рекомендации Шестого комитета предоставить МС статус наблюдателя. |
The High Level Committee on Management approved the Network's decision in 2003, and the expanded malicious acts insurance policy coverage came into effect on 1 January 2004. |
Комитет высокого уровня по вопросам управления одобрил принятое Сетью решение в 2003 году, и расширенная программа страхования вступила в силу с 1 января 2004 года. |
The Committee welcomes the decision of the Government, consistent with the Ceasefire Agreement of February 2002, not to apply the provisions of the PTA and to ensure that normal procedures for arrest, detention and investigation prescribed by the Criminal Procedure Code are followed. |
Комитет приветствует решение правительства, принятое в соответствии с соглашением о прекращении огня от февраля 2002 года, не применять положения ЗБТ и придерживаться обычных процедур ареста, задержания и проведения расследования, предусматриваемых Уголовно-процессуальным кодексом. |
The Supreme Court's decision to vacate the lower court's judgement, which was the result of automatic review on death penalty cases, shows that due process guarantees and adequate remedies are available in the judicial system. |
Решение Верховного суда отменить вынесенный низшей инстанцией приговор, принятое в результате автоматической процедуры пересмотра дел, по которым был вынесен смертный приговор, свидетельствует о том, что судебная система страны обеспечивает надлежащие процессуальные гарантии и адекватные средства правовой защиты. |
It also considered the medical treatment available in Sri Lanka sufficient for the complainant's needs and confirmed the decision as well as the deportation order issued by the BFF. |
Комиссия также сочла доступное в Шри-Ланке лечение достаточным для удовлетворения потребностей заявителя и подтвердила как вынесенное решение, так и принятое ФУБ постановление о депортации. |
Libya's decision to play its rightful role in the international community is most certainly a further positive step that will contribute to peace, security and stability in the Mediterranean region. |
Принятое Ливией решение занять принадлежащее ей по праву место среди членов международного сообщества, разумеется, является еще одним позитивным шагом, который будет содействовать обеспечению мира, безопасности и стабильности в районе Средиземноморья. |
The decision taken by the General Assembly in 1971 was no longer a valid argument against its representation, given the progress it had made and the fact that it met all the conditions for membership in the Organization. |
Решение, принятое Генеральной Ассамблеей в 1971 году, более не является убедительным аргументом против его представительства с учетом достигнутого им прогресса, а также того факта, что он отвечает всем условиям для участия в Организации. |
The decision on 20 February to effect changes in 17 high-level positions in the Ministry of Defence is therefore a welcome development and a strong signal of the Government's determination to create a truly national army. |
В этой связи принятое 20 февраля решение о внесении изменений в отношении 17 должностей высокого уровня министерства обороны является отрадным событием и доказательством решимости правительства создать подлинно национальную армию. |
Our capacity to compete is further undermined by the recent unilateral decision of the European Union to reduce the price of sugar by more than 30 per cent. |
Еще больший ущерб нашей конкурентоспособности наносит недавно принятое Европейским союзом единогласное решение о снижении цен на сахар более чем на 30 процентов. |
That decision, adopted at the thirty-eighth plenary meeting on 19 October 1994 and contained in resolution number 49/2, has created opportunities for many partnerships that have made a real difference in the lives of the most vulnerable people. |
Это решение, принятое 19 октября 1994 года на тридцать восьмом пленарном заседании и содержащееся в резолюции 49/2, сделало возможным создание многих партнерств, которые действительно изменили жизнь наиболее уязвимых слоев населения. |
The recent decision taken by ICSU to fund a major study on that topic in 2004, to be led by IAU and COSPAR, is therefore a most welcome development. |
Поэтому принятое недавно МСНС решение о финансировании в 2004 году масштабного исследования этого вопроса, возглавляемого МАС и КОСПАР, можно только приветствовать. |
I welcome last week's decision by the North-East Atlantic Fisheries Commission to ban all trawling in four areas, within its regulatory area, in accordance with Norwegian proposals. |
Я приветствую принятое на прошлой неделе Комиссией по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана решение о запрещении тралового промысла в четырех районах в пределах регулируемого района, которое соответствует предложения Норвегии. |
In our view, the special event envisaged for next year will provide an ideal opportunity for world leaders to make good on the decision they took at the Millennium Summit to intensify their efforts to achieve comprehensive reform of the Security Council in all aspects. |
По нашему мнению, это особое событие, намеченное на следующий год, даст мировым лидерам идеальную возможность выполнить принятое на Саммите тысячелетия решение активизировать усилия по проведению всесторонней и всеобъемлющей реформы Совета Безопасности. |
Those included RCD-Goma's unilateral decision on 10 July to repartition three military regions, which include areas from which the movement is to withdraw in accordance with the Bujumbura Act of Engagement. |
К их числу относилось и принятое в одностороннем порядке КОД-Гома 10 июля решение разъединить три военных района, включая районы, откуда силы движения должны быть выведены в соответствии с Актом об обязательствах Бужумбуры. |
The Forum supports and applauds the decision taken by the Summit to establish multi-stakeholder portals that allow communication between indigenous peoples at the national level. |
Форум поддерживает и приветствует принятое на Встрече на высшем уровне решение о создании многосторонних порталов, позволяющих обеспечивать связь между коренными народами на национальном уровне. |