| As an example I would mention here the June 1991 decision to create a European Police Office, known as Europol. | В качестве примера я хотел бы привести решение о создании Европейского полицейского управления, известного как Европол, принятое в июне 1991 года. |
| We welcome the World Bank's decision to undertake mine-clearance projects in Bosnia and are supporting that effort financially. | Мы приветствуем принятое Всемирным банком решение приступить к осуществлению программ разминирования в Боснии и поддерживаем это усилие финансовыми средствами. |
| Our understanding is that the September decision did not establish separate categories of membership. | Насколько мы понимаем, принятое в сентябре решение не устанавливает отдельных категорий членства. |
| The decision we have just taken will, indeed, make this forum more representative. | Только что принятое нами решение, по сути, обеспечит более широкую представительность этого форума. |
| Australia certainly does not see Monday's decision as the end of the road. | Разумеется, Австралия не рассматривает принятое в понедельник решение как конечный этап нашего пути. |
| He welcomed the recent decision by the Government of Papua New Guinea to establish a Human Rights Commission. | Оратор приветствует принятое недавно решение правительства Папуа-Новой Гвинеи учредить Комиссию по правам человека. |
| For this reason, we welcome the decision taken by Member States to politically reactivate the Economic and Social Council. | По этой причине мы приветствуем решение, принятое государствами-членами в отношении того, чтобы в политическом плане активизировать деятельность Экономического и Социального Совета. |
| This initiative mirrors a similar decision taken in Australia approximately two years ago to draft the ADG Code into national uniform model regulations. | Эта инициатива отражает аналогичное решение, принятое Австралией примерно два года назад, относительно разработки на основе АКОГ единых национальных типовых положений. |
| An applicant whose complaint was turned down could always appeal against the decision. | В том случае, если жалоба отклонена, у лица, подавшего жалобу, всегда имеется возможность обжаловать принятое решение. |
| The African Union's decision in April to expand AMIS has received significant support among international donors. | Принятое Африканским союзом в апреле решение о расширении МАСС получило существенную поддержку со стороны международных доноров. |
| It also welcomes the decision of the Government in December 2003 to introduce the WHO live birth definition nationwide. | Кроме того, он приветствует принятое правительством в декабре 2003 года решение об использовании в масштабах всей страны разработанного ВОЗ определения живорождения. |
| I thank the Assembly for the decision it has just made to allow the World Customs Organization to participate in its work as an Observer. | Я благодарю Ассамблею за только что принятое ею решение позволить Всемирной таможенной организации участвовать в ее работе в качестве наблюдателя. |
| This House then strengthened the decision of the Government by reflecting a national consensus. | Тогда ваша Палата выступила за принятое правительством решение, отразив национальный консенсус. |
| The decision taken under the provisions of this paragraph shall be communicated to the accused and may be appealed. | Решение, принятое в соответствии с положениями настоящего пункта, доводится до сведения обвиняемого и может быть обжаловано. |
| The Government's decision of September 1995, suspending certain provisions of the Constitutional Law on Human Rights, remains in effect. | Остается в силе принятое правительством в сентябре 1995 года решение приостановить действие некоторых положений конституционного закона о правах человека. |
| The Declaration also reflected the decision, taken by participants at the Workshop, to establish an Asia-Pacific regional forum of national human rights institutions. | В Декларации также получило отражение принятое участниками практикума решение о создании азиатско-тихоокеанского регионального форума национальных учреждений по правам человека. |
| The main decision was the creation of a working group on national and regional action programmes. | Главное решение, принятое на этом совещании, было связано с созданием рабочей группы по подготовке национальных и региональных программ действий. |
| Any decision made on such a challenge would have been susceptible of appeal. | Любое решение, принятое в отношении такого протеста, могло дать основание для апелляции. |
| I am gratified that the decision taken by the Security Council on 27 March 1998 proved to be timely and well-founded. | Я с удовлетворением отмечаю, что решение, принятое Советом Безопасности 27 марта 1998 года, было своевременным и обоснованным. |
| The European Union welcomes the decision to abolish the death penalty taken earlier this month by the Nepalese authorities. | Европейский союз приветствует принятое непальскими властями ранее в этом месяце решение об отмене смертной казни. |
| Or a decision may be challenged as having been arrived at in breach of the constitutional obligation to apply fair procedures. | Может быть также оспорено какое-либо решение, принятое в нарушение конституционного обязательства применять справедливые процедуры. |
| His decision must be reviewed every three months to ensure that reasonable grounds exist for continued detention. | Принятое решение должно рассматриваться каждые три месяца с целью обеспечения существования обоснованных причин для продолжения содержания под стражей. |
| A person arrested after having been released had the right to appeal the decision (art. 44). | Наряду с этим арестованное лицо после освобождения имело право обжаловать принятое решение (статья 44). |
| We welcome this important decision by these two friendly countries. | Мы приветствуем это важное решение, принятое этими двумя дружественными странами. |
| The court's decision also indicated that the case had no prospects of success. | Принятое судом решение также свидетельствовало об отсутствии шансов выиграть рассматриваемое дело. |