Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятое

Примеры в контексте "Decision - Принятое"

Примеры: Decision - Принятое
Government's decision taken in February 2011 for the special recruitment of 25,000 young people into the Public Service can be added to all these measures. Эти меры дополняют решение правительства, принятое в феврале 2011 года, о специальном найме 25000 молодых людей на государственную службу.
Can you comment on the Justice Department's decision? Вы можете прокомментировать решение Министерства, принятое утром?
I just meant that I, you know, support the decision you made. Знаешь, я просто имел в виду, что я поддерживаю принятое тобой решение.
In that light, the recent decision by the General Assembly in resolution 63/311 to create a new gender entity within the United Nations is of great significance. В свете этого большое значение имеет недавно принятое Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/311 решение создать в Организации Объединенных Наций новое гендерное подразделение.
Parliament's decision (later suspended) to repeal the language law in February 2014 continued to worry some minorities, who cited language policy as their primary campaign issue. Принятое в феврале 2014 года решение парламента (действие которого позднее было приостановлено) об отмене закона о языке продолжало беспокоить некоторые меньшинства, которые указывали, что политика в отношении языка является для них главным вопросом избирательной кампании.
His delegation welcomed the decision of the African Union, adopted at the nineteenth Assembly of Heads of State and Government, to establish an African Institute for Remittances. Делегация страны оратора приветствует решение Африканского союза, принятое девятнадцатой Ассамблеей глав государств и правительств, о создании Африканского института денежных переводов.
An important achievement was also the Government's decision in 2003 to locate the national Greenhouse Gas Inventory Unit on Statistics Finland's premises. Важным событием стало также принятое правительством в 2003 году решение перевести подразделение, занимающееся ведением кадастра выбросов парниковых газов, в здание Статистического управления Финляндии.
The Committee's decision had been intended to find a way to maximize the time available for dialogue with the State party. Решение, принятое Комитетом, было направлено на то, чтобы найти способ посвящать больше времени диалогу с государствами-участни-ками.
We understand that a consensus rule has been established in order to provide that a decision taken in the Conference adequately reflects the security interests of the member States. Мы понимаем, что правило консенсуса было установлено для того, чтобы любое решение, принятое на Конференции, адекватно отражало интересы безопасности государств-членов.
This decision, which was adopted by consensus, allows the issue of revitalizing the Conference's work to be kept on the agenda of the General Assembly. Принятое консенсусом, это решение позволяет сохранять вопрос об активизации работы Конференции в повестке дня Генеральной Ассамблеи.
During the reporting period, four individuals raised circumstances potentially involving the continued application of sanctions measures after their de-listing, despite the Committee's decision to the contrary. В отчетный период четыре физических лица указали на факты, потенциально сопряженные с продолжением применения после их исключения из перечня санкционных мер, несмотря на принятое Комитетом решение об обратном.
One delegation expressed concern that the decision taken by the Global Environment Facility Council at its fifth assembly in 2014 might have implications for regular resource funding to developing countries. Одна из делегаций выразила обеспокоенность по поводу того, что решение, принятое Советом Глобального экологического фонда на его пятой Ассамблее в 2014 году, может иметь последствия для финансирования по линии регулярных ресурсов, предоставляемого развивающимся странам.
She welcomed the Constitutional Court landmark decision of 2012 and asked whether it had effectively put an end to trials of human rights abuses by military courts. Она приветствует исключительно важное решение, принятое Конституционным судом в 2012 году, и спрашивает, способствовало ли оно эффективному прекращению практики рассмотрения дел о нарушениях прав человека военными судами.
The decision to sign the CEDAW in 2006 was a significant step in support of international efforts to address the issue of discrimination against women. Принятое в 2006 году решение о подписании КЛДЖ стало важным шагом в поддержку усилий международного сообщества в области борьбы с дискриминацией в отношении женщин.
So it was a decision made in the moment? Значит, это было решение, принятое в тот момент?
The decision taken at the 1995 Review and Extension Conference to extend the Treaty indefinitely does not signify that nuclear weapons are to be retained indefinitely. Принятое на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора решение о его бессрочном продлении не означает, что ядерное оружие должно сохраняться бесконечно.
Later on, in a new context of staff cuts, this decision of 1999 led to an increase in the number of staff in between assignments. Впоследствии в контексте нового сокращения численности персонала это принятое в 1999 году решение привело к увеличению количества временно незанятых сотрудников.
It welcomed the decision taken by some States, in enacting legislation, to conduct a thorough review of all their obligations under international humanitarian law. Он приветствует принятое рядом государств решение при введении в действие законодательства проводить тщательный анализ принятых ими обязательств по международному гуманитарному праву.
In that regard, the decision of Council members to meet this morning underscores the need to put an end to the ongoing expansion of illegal settlements. В этой связи принятое членами Совета решение собраться сегодня утром говорит о необходимости положить конец продолжающемуся строительству незаконных поселений.
The Chair drew attention to the decision taken at Executive Body's twenty-fifth session, in 2007, encouraging subsidiary bodies to share their experience and information with other regions. Председатель обратил внимание на решение, принятое в 2007 году на двадцать пятой сессии Исполнительного органа, в котором вспомогательным органам было рекомендовано осуществлять сотрудничество с соответствующими экспертами и организациями за пределами региона в интересах обмена накопленными в рамках Конвенции опытом и информацией.
It was referred to the courts, and the resulting decision was the subject of an appeal. Дело было передано в суд, а принятое решение было обжаловано.
Paragraph 15 of the Doha Ministerial Declaration reaffirmed the decision made by members in the WTO "Guidelines and Procedures for the Negotiations on Trade in Services". В пункте 15 Дохинской декларации министров подтверждается решение, принятое членами ВТО в "Руководящих принципах и процедурах для переговоров по торговле услугами".
Prime Minister Kosumi's decision to invite minority representatives to participate in legislative drafting working groups (priority) needs to be operationalized effectively. Принятое премьер-министром Косуми решение пригласить представителей меньшинств для участия в деятельности рабочих групп по составлению законопроектов (приоритет) необходимо эффективным образом оформить.
A decision to this effect by the present Review Conference would greatly enhance the confidence necessary for more active international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. Решение об этом, принятое настоящей Конференцией по рассмотрению действия Договора, в значительной мере укрепило бы доверие, необходимое для налаживания более активного международного сотрудничества в использовании ядерной энергии в мирных целях.
The Court of Appeals affirmed the decision, concluding that the parties had tacitly excluded the application of CISG under article 6. Апелляционный суд счел принятое решение правильным на том основании, что стороны молчаливым согласием исключили применение КМКПТ в соответствии с ее статьей 6.