| For example, in most national legal systems, a decision by an environmental authority can be appealed to the next level in the administration, and such an appeal usually suspends the decision. | К примеру, в большинстве национальных правовых систем решение, принятое каким-либо природоохранным органом, может быть оспорено на следующем уровне административной иерархии, при этом такое обжалование, как правило, приостанавливает действие этого решения. |
| Where delegations do not wish to be closely associated with the decision, they have on occasion had the decision recorded as taken 'without a vote'. | Если делегации не желают прямо присоединяться к конкретному решению, то в связи с этим в отдельных случаях это решение отражается в протоколе как решение, принятое "без голосования". |
| Furthermore, she contends that the High Court decision indicated that the decision was final and that no appeal was possible. | Кроме того, она утверждает, что решение Высокого суда свидетельствует о том, что принятое решение является окончательным и что апелляция невозможна. |
| But, you know, even a good decision, if made for the wrong reasons, can be a wrong decision. | Но хорошее решение, принятое вопреки велению сердца, может быть ошибочным. |
| The Supreme Court held that the Government's decision in 1972 to issue the proclamation was essentially a political decision, and was entitled to a presumption of constitutionality which had not been rebutted. | Верховный суд заявил, что принятое правительством в 1972 году решение о принятии такого постановления носило по существу политический характер и базировалось на принципе презумпции конституционности, который не был оспорен. |
| We welcome the decision taken by the summit to create a Human Rights Council. | Мы приветствуем принятое участниками Всемирного саммита решение о создании Совета по правам человека. |
| We welcome with great satisfaction the decision of the recent world summit to create a Peacebuilding Commission. | Мы с глубоким удовлетворением восприняли принятое на прошедшем недавно всемирном саммите решение о создании Комиссии по миростроительству. |
| The decision of the Court constitutes and remains an authoritative legal call to rid the world of nuclear weapons. | Принятое Судом решение было и остается авторитетным законным призывом к избавлению человечества от ядерного оружия. |
| The authors asked for the reconsideration of the decision taken by the Commission, but the latter dismissed their request. | Авторы просили пересмотреть решение, принятое Комиссией, однако последняя отклонила их просьбу. |
| Section 331 did not allow for a challenge to a decision taken by a court under section 220-2. | Статья 331 не разрешает оспаривать решение, принятое судом в соответствии со статьей 220-2. |
| In that connection, Brazil welcomes the decision of the Mexican Government to ratify the Rome Statute on 28 October 2005. | В этой связи Бразилия приветствует принятое 28 октября 2005 года решение мексиканского правительства ратифицировать Римский статут. |
| The recent WTO decision represented progress in several areas, in particular the commitment to eliminate agricultural export subsidies. | Последнее принятое ВТО решение и, в частности, обязательство отказаться от субсидирования экспорта сельскохозяйственной продукции, свидетельствуют о достижении прогресса в целом ряде областей. |
| The historic decision taken by heads of State and Government last June in Doha to create a development fund derives from the same impetus. | Историческое решение о создании фонда развития, принятое в июне в Дохе главами государств и правительств, следует в том же ключе. |
| Yet another illustration of that support is its decision to sign the Additional Protocol on the safeguards regime. | Еще одним свидетельством этого является принятое Беларусью решение подписать Дополнительный протокол к соглашению о применении гарантий в связи с ДНЯО. |
| But I do not believe it is appropriate to revise a decision already taken by the Committee. | Но мне представляется неправильным пересматривать решение, уже принятое Комитетом. |
| We appreciate the recently adopted decision concerning Ukraine's participation in the Partnership. | Мы одобряем недавно принятое решение об участии Украины в этом Партнерстве. |
| At that meeting, the MEPC reaffirmed that its earlier decision was recommendatory. | На этом заседании КЗМС подтвердил, что его ранее принятое решение носило рекомендательный характер. |
| The recent decision on market access for LDCs adopted at the World Trade Organization Hong Kong ministerial meeting must be implemented expeditiously. | Следует оперативно претворить в жизнь недавнее решение о рыночном доступе НРС, принятое на состоявшемся в Гонконге министерском заседании Всемирной торговой организации. |
| The decision taken at the 2005 World Summit in that regard must therefore be expeditiously implemented. | Поэтому необходимо незамедлительно выполнить решение, принятое на Всемирном саммите 2005 года, в данной области. |
| Derogation from article 1, by a decision of the GATT Contracting Parties dated 25 June 1971. | Отступление от статьи 1, принятое решением Договаривающихся Сторон ГАТТ 25 июня 1971 года. |
| That decision had been a compromise between several competing interests. | Принятое решение является компромиссным применительно к коллизии ряда интересов. |
| Notwithstanding the decision concerning this specific project, Cuba recognizes the important role of nuclear technologies in sustainable development. | Несмотря на решение, принятое относительно именно этого конкретного проекта, Куба признает важную роль ядерных технологий в процессе устойчивого развития. |
| The representative of Belarus emphasized her country's support for the Working Party's decision. | Представитель Беларуси заявила о том, что ее страна поддерживает решение, принятое Рабочей группой. |
| The decision to conduct the ceremony in Semipalatinsk, adopted by all the participating States of the treaty, has a deep symbolic value. | Решение провести церемонию в Семипалатинске, принятое всеми государствами - участниками Договора, имеет глубокую символическую ценность. |
| The decision taken by the Director-General in March 2001 marks an improvement on which UNESCO should continue to build. | Решение, принятое Генеральным директором в марте 2001 года, свидетельствует об улучшении положения в этой области, и на основе его ЮНЕСКО следует продолжать строить свою работу. |