He was grateful for the decision concerning the time and place of the next session as he favoured alternating General Conference sessions between headquarters and the different regions, as was the practice in other agencies. |
Он выражает признательность за принятое решение, касающееся сроков и места проведения очередной сессии, поскольку он выступает за то, чтобы сессии Генеральной конференции проводились поочередно в штаб-квартире и других регионах, как это практикуют другие учреждения. |
An applicant, who contends an official decision made by the Centre for Social Work, may submit an appeal in writing to the Director of the Centre where the application for social assistance was originally filed. |
Заявитель, оспаривающий официальное решение, принятое Центром социальной работы, может подать письменную апелляцию директору Центра в том случае, если первоначальное заявление касалось социальной помощи. |
Furthermore, in a letter dated 8 June 2007 addressed to the President of the Security Council, the Minister for Foreign Affairs of Ethiopia confirmed that his Government had accepted the delimitation decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission without preconditions. |
Кроме того, в письме от 8 июня 2007 года на имя Председателя Совета Безопасности министр иностранных дел Эфиопии подтвердил, что правительство его страны признало принятое Комиссией по делимитации границы между Эритреей и Эфиопией решение о делимитации без всяких оговорок. |
The delays in political negotiations have also had a negative impact on the work of the interim Government, the functioning of which has been affected not only by the resignation of the UML ministers in April but also by a similar decision of the Maoist ministers in June. |
Задержки в ходе ведения политических переговоров также оказали негативное воздействие на работу временного правительства, на функционировании которого сказались не только отставка ряда министров членов ОМЛ в апреле месяце, но также и аналогичное решение, принятое маоистскими министрами в июне. |
Furthermore, the Board noted that the Secretary/CEO had confirmed that he would apply the Board's decision to the pending individual cases, including appeals, and notify the participants accordingly. |
Кроме того, как отметило Правление, Секретарь/ГАС подтвердил, что он применит принятое Правлением решение в отношении отдельных незаконченных дел, включая апелляции, и соответственно уведомит участников. |
Furthermore, we welcome the recent unanimous decision of the General Assembly to start intergovernmental negotiations on Security Council reform in an informal plenary meeting of the General Assembly by the end of February 2009. |
Помимо этого, мы одобряем недавно принятое Генеральной Ассамблеей единодушное решение начать до конца февраля 2009 года в формате неофициальных пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи межправительственные переговоры по вопросу о реформе Совета Безопасности. |
The Guide would explain how these provisions could be tailored to suit those systems in which a decision of a government authority, once taken, could not be overturned by that authority, but only by a judge. |
В Руководстве будет разъясняться, каким образом эти положения могут быть скорректированы с учетом потребностей тех систем, в которых решение, принятое правительственным органом, может быть отменено только судьей, но не самим этим органом. |
Noting that the words "is available" in paragraph (c) should be replaced with the words "may be made available" to reflect the decision at its thirty-fourth session, the Working Group approved the substance of the purpose clause. |
Отметив, что в пункте (с) слово "возможна" следует заменить словами "предусмотрена возможность", с тем чтобы отразить решение, принятое на ее тридцать четвертой сессии, Рабочая группа одобрила содержание положения о цели. |
It welcomed the decision taken at the ninth Conference of the Parties to the Convention on Biodiversity regarding the transfer of technology and resource mobilization, which were both critical for implementation of the Convention's objectives. |
Он приветствует решение, принятое на девятой Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии относительно передачи технологий и мобилизации ресурсов, что крайне важно для достижения целей Конвенции. |
The General Administrative Procedure Act (OG 53/91,103/96), as the basic piece of legislation governing the administrative procedure, provides that a party has the right of appeal against an administrative decision rendered in first instance proceedings. |
В Законе об общем административном производстве (ОВ 53/91,103/96), являющемся основным законодательным актом, определяющим порядок административного производства, предусмотрено, что сторона имеет право обжаловать административное решение, принятое органом первой инстанции. |
In view of points raised by NGOs regarding the independence of experts under the current electoral system and procedures, a 1997 decision of the Chairpersons on the need for members to protect their autonomy and independence had been reaffirmed. |
С учетом вопросов, затронутых НПО в отношении независимости экспертов в рамках нынешней системы и процедур выборов, было подтверждено принятое в 1997 году решение председателей о необходимости защиты независимости и самостоятельности членов. |
In support of decision 62/557, adopted by the General Assembly on 15 September, my delegation welcomes the determination of the Assembly President to push ahead the process of Security Council reform at the current session. |
Мы поддерживаем решение 62/557, принятое Генеральной Ассамблей 15 сентября, и приветствуем намерение Председателя Генеральной Ассамблеи настойчиво добиваться прогресса в деле реформирования Совета Безопасности в рамках текущей сессии. |
We, therefore, welcome General Assembly decision 62/557 of 15 September 2008, adopted unanimously, to continue immediately with discussions within the framework of the Open-ended Working Group and to commence intergovernmental negotiations in informal plenary of the General Assembly not later than 28 February 2009. |
Поэтому мы приветствуем решение 62/557, единогласно принятое Генеральной Ассамблеей 15 сентября 2008 года, о немедленном возобновлении обсуждений в рамках Рабочей группы открытого состава и начале межправительственных переговоров в формате неформального пленарного заседания Генеральной Ассамблеи не позднее 28 февраля 2009 года. |
WV stated that the Government was to be commended for its 2008 decision to launch a mosquito net campaign but that it was imperative that this campaign be accompanied by efforts to improve access to and affordability of malaria treatment. |
ПМР заявил, что следует отдать должное правительству за принятое им в 2008 году решение о проведении кампании по распространению противомоскитных сеток, но что чрезвычайно важно, чтобы эта кампания сопровождалась усилиями по улучшению доступа к лечению от малярии. |
China endorsed the decision adopted at the Third Review Conference concerning the establishment of a compliance mechanism for the Convention and supported the plan of action to promote the universality of the Convention. |
Он одобряет решение о создании механизма соблюдения, принятое на третьей обзорной Конференции, и поддерживает План действий по поощрению универсальности Конвенции. |
Welcoming also the decision of the European Union on 8 November 2010 to grant visa-free entry to citizens of Bosnia and Herzegovina as a concrete step forward in the country's path towards the European Union, |
приветствуя также принятое Европейским союзом 8 ноября 2010 года решение разрешить гражданам Боснии и Герцеговины безвизовый въезд в качестве конкретного шага вперед на пути этой страны в Европейский союз, |
The Committee notes the decision of the Security Council to retain the existing criteria for listing as set out in paragraphs 1 to 9 of resolution 1988 (2011) which is now reflected in paragraphs 1 to 7 of resolution 2082 (2012). |
Комитет отмечает принятое Советом Безопасности решение сохранить существующие критерии для включения в перечень, изложенные в пунктах 1 - 9 резолюции 1988 (2011), как теперь отражено в пунктах 1 - 7 резолюции 2082 (2012). |
The Czech Republic considers the decision of European Union member States in December 2010 to relocate the European GNSS Agency (GSA) to Prague, which eventually took place in September 2012, to be an important achievement in the field of European and international cooperation. |
Чешская Республика рассматривает принятое в декабре 2010 года решение государств - членов Европейского союза о переводе Европейского агентства по ГНСС (ЕАГ) в Прагу (что в конечном итоге было сделано в сентябре 2012 года) как важное достижение в области европейского и международного сотрудничества. |
He took note of the decision taken by the Conference at its previous session on the participation of non-governmental organizations in the deliberations of the Implementation Review Group and considered it a first step towards including the experience offered by non-governmental organizations. |
Он отметил принятое Конференцией на ее предыдущей сессии решение относительно участия неправительственных организаций в работе Группы по обзору хода осуществления и назвал его первым шагом к использованию опыта, имеющегося у неправительственных организаций. |
In particular, the Supreme Court's decision "reconfirmed" and lent fresh legal force in 1996 to the expropriation decided pursuant to the 1974 decree, and thus all of the issues complained of fall within the Committee's competence. |
В частности, решение Верховного суда от 1996 года вновь "подтвердило" и наделило юридической силой постановление об экспроприации, принятое в соответствии с Указом 1974 года, и поэтому все вопросы, затронутые в жалобе, входят в сферу компетенции Комитета. |
This amount exceeded available resources by $130.3 million, reflecting the decision made by the Governing Council, at its twenty-sixth session, to continue the partial funding system and, at its thirty-fourth session, to modify the formula covering the ceiling on commitments. |
Это отражает принятое Советом управляющих на его двадцать шестой сессии решение о дальнейшем применении системы частичного финансирования и принятое на его тридцать четвертой сессии решение об изменении формулы расчета верхнего предела обязательств. |
Recalling our decision made in Addis Ababa on 15 July 2012 to meet in Kampala to discuss the root causes of insecurity in eastern Democratic Republic of the Congo and to find ways to solve the humanitarian crisis in the area, |
ссылаясь на наше решение, принятое в Аддис-Абебе 15 июля 2012 года, встретиться в Кампале для обсуждения коренных причин отсутствия безопасности в восточной части Демократической Республики Конго и поиска путей разрешения гуманитарного кризиса в этом районе, |
Welcoming the decision of the Peace and Security Council of the African Union adopted at its two hundred and sixty-fifth meeting, held at the level of Heads of State and Government in Addis Ababa on 10 March 2011, |
приветствуя решение Совета мира и безопасности Африканского союза, принятое на его 265м заседании на уровне глав государств и правительств, состоявшемся 10 марта 2011 года в Аддис-Абебе |
Implement the decision adopted by the International Conference on the Great Lakes Region in December 2011 by designating the so-called Justice and Equality Movement as well as SPLM and all its factions as negative forces that threaten regional stability. |
выполнить решение, принятое Международной конференцией по району Великих Озер в декабре 2011 года, в котором было определено, что так называемое Движение за справедливость и равенство, а также НОДС и все его группировки представляют собой деструктивные силы, создающие угрозу региональной стабильности. |
Welcoming the decision, taken by the African Union Assembly of Heads of State and Government at its nineteenth ordinary session, held in July 2012, to declare 2014 as the Year of Agriculture and Food Security in Africa, |
приветствуя решение, принятое Ассамблеей глав государств и правительств Африканского союза на ее девятнадцатой очередной сессии, состоявшейся в июле 2012 года, о том, чтобы провозгласить 2014 год Годом сельского хозяйства и продовольственной безопасности в Африке, |