| The decision taken at UNCTAD XI to create an International Task Force on Commodities was welcome. | Приветствовалось принятое на ЮНКТАД XI решение о создании Международной целевой группы по сырьевым товарам. |
| We welcome the decision taken by the Secretary-General to devolve responsibility for staff recruitment to UNMIK. | Мы приветствуем принятое Генеральным секретарем решение переложить ответственность за комплектование кадров на МООНВАК. |
| We welcome last week's decision by the Government of Colombia to take part in the mechanism. | Мы приветствуем принятое на прошлой неделе правительством Колумбии решение об участии в этом механизме. |
| The European Union supported the decision reached at the General Conference on technical cooperation funding for the near future. | Европейский союз поддерживает принятое на Генеральной конференции решение о финансировании технического сотрудничества в ближайшем будущем. |
| The Committee's decision at its forty-fifth session to make the prevention of racial discrimination a central agenda item had been crucial. | Принятое Комитетом на его сорок пятой сессии решение включить вопрос о предупреждении расовой дискриминации в повестку дня в качестве одного из центральных пунктов имело важнейшее значение. |
| It was a unilateral decision made by the Australian Richard Butler, the Chairman of the United Nations Special Commission (UNSCOM). | Это было одностороннее решение, принятое Председателем Специальной комиссии Организации Объединенных Наций (ЮНСКОМ) австралийцем Ричардом Батлером. |
| The decision taken at the Review Conference was negotiated multilaterally, and there is no doubt that it is legally binding. | Решение принятое на обзорной Конференции, было выработано путем многосторонних переговоров, и нет сомнений, что оно носит юридически связывающий характер. |
| We therefore welcome the decision made by the General Assembly last year to extend the Consultative Process for another three years. | Поэтому мы приветствуем решение, принятое Генеральной Ассамблеей в прошлом году - продлить Консультативный процесс еще на три года. |
| States participating in the decision would be implicitly recognizing the entity admitted by the United Nations. | Государства, принимающие решение, признают образование, принятое Организацией Объединенных Наций, имплицитным образом. |
| Mr. De Alba (Mexico) said that the decision taken on the draft resolution sent a clear and very important message. | Г-н де Альба (Мексика) говорит, что решение, принятое по данному проекту резолюции, направляет четкий и чрезвычайно важный сигнал. |
| The impact and decision of that debate was felt throughout the world. | Итоги этой дискуссии и принятое на ней решение имело резонанс во всем мире. |
| We believe that the decision adopted by the General Assembly on 15 September is clear and important. | Мы считаем, что решение, принятое Генеральной Ассамблеей 15 сентября, является ясным и важным. |
| The Committee takes this opportunity to clarify its decision on admissibility and in particular to respond to the State party's concerns. | Комитет пользуется данной возможностью, чтобы внести ясность в принятое им решение о приемлемости и, в частности, ответить на вопросы, вызывающие озабоченность государства-участника. |
| Any decision in the Human Rights Council based on this illegitimate "resolution" will also remain illegitimate and unjust as well. | Любое решение Совета по правам человека, принятое на основе этой незаконной "резолюции", также будет незаконным и несправедливым. |
| The decision just taken would help Belarus to pay its arrears and fulfil its financial obligations to the Organization. | Только что принятое решение поможет Беларуси выплатить задолженность и выполнить финансовые обязательства перед Организацией. |
| The Court's decision, which was virtually unanimous, had been executed within three months, under the supervision of the Security Council. | Решение Суда, принятое практически единогласно, было исполнено в течение трех месяцев под надзором Совета Безопасности. |
| Employees, ex-employees and their family members are able to appeal against any decision taken by the Social Insurance Bank. | Трудящиеся, бывшие трудящиеся и члены их семей могут оспаривать любое решение, принятое Банком социального страхования. |
| We know that it has been a difficult decision, but also a courageous and timely one. | Мы знаем, что такое принятое ею решение было трудным, но при этом мужественным и своевременным. |
| The judicial authorities can either endorse or invalidate the decision taken by the administrative authorities. | Судебные органы могут либо одобрить, либо отменить решение, принятое административными органами. |
| The General Assembly's decision that the Administration should adopt the International Public Sector Accounting Standards in 2010 is a welcome development. | Принятое Генеральной Ассамблеей решение о том, что администрациям надлежит принять в 2010 году Международные стандарты учета в государственном секторе, является положительным событием. |
| The decision taken thereon by the General Assembly would affect the ability of the Secretariat to implement mandated programmes. | Решение, принятое по ним Генеральной Ассамблеей, будет оказывать воздействие на способность Секретариата осуществлять утвержденные программы. |
| His delegation welcomed the Special Rapporteur's decision, following discussions in the Commission, to withdraw those proposals. | Делегация его страны приветствует решение Специального докладчика о снятии этих предложений, принятое после консультаций в Комиссии. |
| We have noted the decision taken by the Indonesian authorities to close down refugee camps in West Timor in a matter of months. | Мы отмечаем принятое индонезийскими властями решение закрыть лагеря беженцев в Западном Тиморе в течение нескольких месяцев. |
| To that end, we welcome the recent decision taken to create a new Afghan national army. | В этой связи мы приветствуем недавно принятое решение создать новую афганскую национальную армию. |
| The decision of our predecessors was made possible by the commitment of our peoples to a peaceful existence devoted to human development. | Решение, принятое нашими предшественниками, стало возможным благодаря приверженности наших народов жизни во имя мира и развития человека. |