Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятое

Примеры в контексте "Decision - Принятое"

Примеры: Decision - Принятое
The site said that that decision violates two of the principles of the Open Source Initiative, the organization dedicated to the promotion of open source software: no discrimination against persons or groups and no discrimination against fields of endeavour. Помещенная не веб-сайте информация свидетельствует о том, что принятое решение нарушает два основных положения организации «Инициатива открытого источника», занимающиеся вопросами разработки бесплатного программного обеспечения: недопущение дискриминации отдельных лиц или групп и недопущение дискриминации каких-либо аспектов деятельности.
Thailand welcomes the decision of the Human Rights Council in October of this year to focus the second phase of the World Programme for Human Rights Education on promoting human rights education for higher education. Таиланд приветствует решение, принятое Советом по правам человека в октябре этого года, нацелить второй этап Всемирной программы образования в области прав человека на поощрение и развитие этой деятельности в системе высшего образования.
The Committee acknowledges the State party's efforts to implement various provisions of the Convention and its decision to conduct a policy and legislative mapping exercise with the view to determining the provisions of the Convention that still remain to be incorporated into policies and national legislation. Комитет отмечает усилия государства-участника по осуществлению различных положений Конвенции и принятое им решение провести обзор политики и законодательства в целях выявления тех положений Конвенции, которые пока не включены в стратегии и национальное законодательство.
The EU decision to double the size of the mission, currently being implemented, has given renewed impetus to the mission; Принятое Европейским союзом решение об увеличении вдвое численности миссии, которое претворяется в жизнь в настоящее время, придало новый импульс ее работе;
(e) The failure of the public authority Moldsilva to fully execute the final decision of the Civil chamber of Chisinau Court of Appeal, adopted on 23 June 2008, implied non-compliance of the Party concerned with article 9, paragraph 1 of the Convention. ё) неспособность государственного органа "Молдсильва" в полном объеме выполнить окончательное решение, принятое Палатой по гражданским делам Кишиневского апелляционного суда 23 июня 2008 года, подразумевает несоблюдение соответствующей Стороной пункта 1 статьи 9 Конвенции.
The decision taken at the fourteenth African Union Assembly in February 2010 to integrate NEPAD into the structures and processes of the African Union added further impetus to the role of NEPAD as the continent's flagship development programme. Принятое в феврале 2010 года на четырнадцатой сессии Ассамблеи Африканского союза решение интегрировать НЕПАД в структуры и процессы Африканского союза придало дополнительный импульс роли НЕПАД в качестве ведущей программы континента в области развития.
The decision on "Principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament" at the 1995 Review and Extension Conference and the Final Document of the 2000 Review Conference marked a significant achievement in the field of nuclear disarmament. Принятое на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора решение «Принципы и цели ядерного нераспространения и разоружения» и Заключительный документ Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора ознаменовали собой крупное достижение в области ядерного разоружения.
The Council's decision to complete the review of the human rights situation in my country during its confidential session in September 2009 reflects, in our opinion, its recognition of the Congolese Government's commitment to promoting and protecting human rights. Решение Совета, принятое им по завершении обзора положения в области прав человека в нашей стране в ходе состоявшегося в сентябре закрытого заседания, свидетельствует, по нашему мнению, о признании приверженности конголезского правительства поощрению и защите прав человека.
The Independent Expert welcomes the decision of the Secretary-General in March 2012 to establish the United Nations network on racial discrimination and protection of minorities, to be coordinated by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). Независимый эксперт приветствует принятое Генеральным секретарем в марте 2012 года решение об учреждении Сети Организации Объединенных Наций по борьбе с расовой дискриминацией и защите меньшинств, которая будет координироваться Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ).
(c) To note the decision of the Executive Committee taken at its forty-ninth meeting, which requested the Government of Bangladesh to include the following in the 2007 and 2008 annual implementation programmes of that Party's national CFC phase-out plans: с) отметить принятое Исполнительным комитетом на его сорок девятом совещании решение, в котором к правительству Бангладеш обращена просьба включить в годовые программы осуществления этой Стороной национальных планов поэтапного отказа от ХФУ на 2007 и 2008 годы следующие элементы:
The State party also highlights a recent decision by the Committee, in which it took note of the State party's argument that although human rights abuses are still being reported in Azerbaijan, the country has made some progress towards improving its human rights record. Государство-участник указывает также на принятое недавно Комитетом решениес, в котором он принял к сведению довод государства-участника о том, что, хотя все еще поступают сообщения о злоупотреблениях в области прав человека в Азербайджане, эта страна добилась определенного прогресса в улучшении положения в области прав человека.
Leaders also noted the decision by the Solomon Islands Government to approve the RAMSI Task Force Review Report; and the initiation by the Solomon Islands Government of a review of RAMSI overseen by the Foreign Relations Parliamentary Committee, which will involve extensive consultations with RAMSI participating countries. Руководители также отметили принятое правительством Соломоновых Островов решение утвердить доклад по обзору Целевой группы РМПСО; и инициативу правительства Соломоновых Островов провести обзор деятельности РМПСО под надзором Парламентского комитета по внешним связям, в рамках которого будут проведены обширные консультации со странами, участвующими в РМПСО.
It had made the correct decision in deleting guideline 3.3.3 (Effect of collective acceptance of an impermissible reservation) adopted on first reading, since collective acceptance of an invalid reservation belonged to the sphere of treaty modification rather than to that of reservations stricto sensu. Она приняла верное решение исключить руководящее положение З.З.З (Последствие коллективного принятия недопустимой оговорки), принятое в первом чтении, поскольку коллективное принятие недействительной оговорки относится скорее к сфере модификации договора, а не к сфере поправок в узком смысле.
Welcomes the substantial discussion undertaken and the decision adopted by the Second Committee of the General Assembly at the sixty-fifth session aimed at rationalizing and streamlining its agenda and improving its working methods; приветствует состоявшееся обсуждение вопросов существа и решение, принятое Вторым комитетом Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии в целях упорядочения и рационализации ее повестки дня и совершенствования методов ее работы;
The working group noted with appreciation that the decision taken by the Board at its fifty-seventh session regarding the submission of future proposed budget documents to Board members 90 days prior to the Board session had been fully respected. This facilitated early review by the budget working group. Рабочая группа с признательностью отметила, что решение, принятое Правлением на его пятьдесят седьмой сессии и касающееся представления членам Правления будущих документов по предлагаемому бюджету за 90 дней до начала сессии Правления, было полностью выполнено, что облегчило их заблаговременное рассмотрение бюджетной рабочей группой.
An action taken by the Secretary-General to implement decisions of governing bodies would not constitute an administrative decision unilaterally taken by the Secretary-General, since he does not have the latitude to act in a manner contrary to decisions by those governing bodies. Меры, принятые Генеральным секретарем в целях реализации решений руководящих органов, не будут представлять собой административное решение, принятое в одностороннем порядке Генеральным секретарем, поскольку у него нет возможности действовать в порядке, который противоречит решениям этих руководящих органов.
In the event of any problem, convicts and detainees can lodge their complaints with the execution judge on matters related to the execution of the penalty or living conditions at the institution, and they can appeal the decision of the execution judge at the assize courts. В случае возникновения каких-либо проблем, осужденные и задержанные могут направлять свои жалобы по вопросам, связанным с отбыванием наказания или условиями проживания в тюремном учреждении, Судье по исполнению наказаний, и они могут обжаловать решение, принятое Судьей по исполнению наказаний, в суде присяжных.
The Human Rights Council's decision to discontinue the mandate of the so-called Personal Representative of the High Commissioner for Human Rights on the situation of human rights in Cuba was a historic act of justice. Принятое Советом по правам человека решение о прекращении действия мандата так называемого личного представителя Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека на Кубе стало актом исторической справедливости.
India was in favour of strengthening the voice of developing countries in the Bretton Woods institutions and therefore welcomed the recent IMF decision to shift more than 6 per cent of quota shares to dynamic emerging market and developing countries by 2012. Индия выступает за повышение роли развивающихся стран в бреттон-вудских учреждениях и в связи с этим приветствует недавно принятое МВФ решение о перераспределении к 2012 году более 6 процентов квот в пользу динамично развивающихся стран с переходной экономикой и развивающихся стран.
I would like to take this opportunity to commend the new leadership of the World Health Organization (WHO) for the recent decision to place support for health systems at the top of the WHO agenda. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное новому руководству Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) за принятое им недавно решение отвести задаче поддержки систем здравоохранения первое место в повестке дня ВОЗ.
Welcoming the recent Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR) decision to consider establishing a challenge programme on desertification and other such related initiatives and considering that such processes may significantly assist in achieving operational objective 3 of The Strategy, приветствуя недавно принятое Консультативной группой по международным исследованиям в области сельского хозяйства (КГМИСХ) решение о рассмотрении возможности разработки программы решения проблем в области опустынивания и других соответствующих инициатив и считая, что такие процессы могут в значительной степени способствовать достижению оперативной цели З Стратегии,
It found that other European countries had adopted similar solutions and referred to article 2, paragraph 2, of Protocol No. 7 to the European Convention on Human Rights and the European Commission on Human Rights decision of 18 December 1980 in Tanassi and others. Он указал, что сходное решение применяется другими европейскими странами и согласился на пункт 2 статьи 2 Протокола 7 к Европейской конвенции о правах человека и на решение от 18 декабря 1980 года, принятое Европейской комиссией по правам человека в деле Танасси и другие.
The consultation periods for issuing Authorizations: procedures should be shorter, transparent for authorities and the applicant operator, and the operator should be able to appeal against a decision; Ь) сокращение предшествующего выдаче разрешений периода проведения консультаций; для компетентных органов и оператора, подавшего заявку, такая процедура должна быть транспарентной, причем у оператора должна иметься возможность опротестовать принятое решение;
A decision taken by the Government concerning the adoption of a nature conservation programme can also be appealed by a corresponding national organization or any other national organization safeguarding the interests of landowners (sect. 61). Решение, принятое правительством относительно утверждения программы сохранения природы, также может быть обжаловано соответствующей национальной организацией или любой другой национальной организацией, занимающейся обеспечением интересов землевладельцев (статья 61).
a The explanation given for the adoption of the decision was that the settlement has been situated on state-owned land and its inhabitants did not have legal title to reside there at the time in question. а Принятое решение объяснялось тем, что поселение находилось на государственной земле и его жители в тот момент не имели законного права проживать там.