Of note, in this context, is the decision by the ICC Prosecutor to open an investigation into developments in northern Uganda and the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, with a focus also on crimes committed against children. |
В связи с этим следует отметить принятое Обвинителем МУС решение начать расследование событий в северной части Уганды и в восточной части Демократической Республики Конго, уделив также при этом особое внимание преступлениям против детей. |
Taking note of the decision reached on 12 February 2004 with regard to enhancement of the engagement of civil society in the work of the Conference and the statement by the President made thereafter, |
принимая к сведению принятое 12 февраля 2004 года решение относительно расширения участия гражданского общества в работе Конференции и последующее заявление Председателя, |
Her delegation hoped that the decision on the major institutional reform of the Conference's intergovernmental machinery would enhance its role in providing technical assistance to developing countries and countries in transition in the process of their integration into the international trading system. |
Делегация Украины надеется, что принятое в этой связи решение относительно крупной организационной реформы межправительственного механизма Конференции повысит ее роль в деле оказания технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в рамках процесса их интеграции в международную систему торговли. |
Ms. Silot Bravo (Cuba) noted that the decision just adopted had already been taken informally during the main part of the fifty-second session, but had inadvertently been omitted from the report. |
Г-жа СИЛОТ БРАВО (Куба) отмечает, что только что принятое решение уже было принято на неофициальной основе в ходе основной части пятьдесят второй сессии, однако его случайно не включили в доклад. |
It was emphasized that the milestone decision reached in June 2004 to launch the third round of negotiations under the Global System of Trade Preferences among Developing Countries (GSTP) is expected to expand South-South trade on an interregional basis. |
Было указано на то, что принятое в июне 2004 года эпохальное решение начать третий раунд переговоров в рамках Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП), как ожидается, приведет к расширению межрегиональной торговли между странами Юга. |
On the one hand, significant progress has been made in the process to determine Kosovo's future status. Argentina supported the Security Council's decision last November to launch a political process and welcomes the efforts made by the political leaders involved in preparing the negotiations. |
С одной стороны, существенно продвинулся вперед процесс определения будущего статуса Косово. Аргентина поддержала принятое в ноябре прошлого года решение Совета Безопасности приступить к политическому процессу и приветствует усилия политических лидеров по подготовке к проведению переговоров. |
It was stated that, as a general principle, a court should not have the power to review the merits of a decision taken by an arbitral tribunal as to whether or not security should be ordered in respect of the granting of an interim measure. |
Было указано, что в качестве общего принципа суд общей юрисдикции не должен иметь полномочий вновь рассматривать по существу решение, принятое третейским судом в отношении необходимости в предоставлении обеспечения в связи с предписанием обеспечительной меры. |
When all is said and done, and indeed when this debate has ended, the effects of the Council's final decision in this matter will have far-reaching global consequences because all of our countries, large and small, will be affected in one way or another. |
В конечном счете, уже после завершения этих прений, принятое Советом окончательное решение по этому вопросу будет иметь далеко идущие глобальные последствия, ибо оно так или иначе скажется на всех наших странах, как больших, так и малых. |
Introducing the item, the Secretariat noted that it had worked closely with the Secretariat of GEF to respond to the relevant decision taken by the Committee at its sixth session and expressed appreciation to the staff of GEF for their efforts. |
Вынося на рассмотрение данный пункт, секретариат отметил, что в ответ на соответствующее решение, принятое Комитетом на его шестой сессии, он работал в тесном сотрудничестве с секретариатом ФГОС, и выразил признательность сотрудникам ФГОС за их усилия. |
The author's claim was also directed against the State of New South Wales, which, as the author argued, was "vicariously liable" for an earlier decision of a judge of the New South Wales Supreme Court. |
Автор заявляет о том, что ответчиком по иску также является штат Новый Южный Уэльс, на котором, по словам автора, лежала "остаточная ответственность" за ранее принятое решение судьи Верховного суда Нового Южного Уэльса. |
With regard to the Least Developed Country Fund, a decision adopted will make it possible to finance the implementation of national adaptation programmes of action in the least developed countries. |
Что касается Фонда для наименее развитых стран, то принятое решение позволит финансировать осуществление в наименее развитых странах национальных программ действий по адаптации. |
Ministers welcomed the decision of the members of the South West Pacific Dialogue countries made in Yogyakarta in October 2002 to devote their individual and collective energies to meeting the challenges posed by terrorism through a cooperative approach, including by exchange of information. |
Министры приветствовали решение участвующих в диалоге в рамках юго-западной части Тихого океана стран, принятое в Джокъякарте в октябре 2002 года, направить их индивидуальную и коллективную энергию на решение проблем, создаваемых терроризмом, на основе совместного подхода, в том числе посредством обмена информацией. |
Welcome the decision adopted by the WTO General Council on 1 August 2004, which would greatly enhance the chances for successful completion of the development round of trade negotiations launched in Doha. |
приветствуем решение, принятое Генеральным советом ВТО 1 августа 2004 года, которое сильно повышает вероятность успешного завершения раунда торговых переговоров по проблемам развития, начатого в Дохе. |
Barbados recognizes the critical need for the Doha round of development negotiations to be revived with a developmental focus, and welcomes the decision on the Doha work programme reached by the World Trade Organization on 1 August. |
Барбадос признает чрезвычайно важное значение возобновления в Дохе очередного раунда переговоров по вопросам развития, в ходе которого вопросам развития будет уделено особое внимание, и приветствует принятое 1 августа Всемирной торговой организацией решение относительно программы работы для предстоящих переговорах. |
In response to the decision taken at the first meeting of the General Assembly's Ad Hoc Committee, the 12 NHRIs from the Asia-Pacific region resolved to be represented independently in the negotiations for considering proposals for a new international convention on the rights of persons with disabilities. |
Откликаясь на решение, принятое первым совещанием Специального комитета Генеральной Ассамблеи, 12 НКПЧ из Азиатско-Тихоокеанского региона приняли решение обеспечить свое независимое представительство на переговорах по рассмотрению предложений, касающихся новой международной конвенции о правах инвалидов. |
Despite the decision by Anguilla and the British Virgin Islands in January 2002 at the 35th meeting of the Authority not to participate in this initiative for the time being, Montserrat is involved in the Economic Union process. |
Несмотря на принятое Ангильей и Британскими Виргинскими островами на 35м заседании Руководящего органа восточнокарибских государств в январе 2002 года решение в настоящее время воздержаться от участия в осуществлении этой инициативы, Монтсеррат принимает участие в осуществлении проекта экономического союза. |
Notes with interest the decision taken at the fifty-second session of the Marine Environment Protection Committee of the International Maritime Organization to designate the Western European Waters as a particularly sensitive sea area; |
с интересом отмечает принятое Комитетом по защите морской среды Международной морской организации на его пятьдесят второй сессии решение назначить западноевропейские воды в качестве особо уязвимого морского района; |
The Global Governance Group (3G) therefore welcomed the decision of the G-20 Toronto Summit, held on 26 and 27 June 2010, to establish a Working Group on Development. |
Поэтому Группа по вопросам глобального управления (ГГУ) приветствовала принятое Группой 20 на Торонтском саммите, состоявшемся 26 и 27 июня 2010 года, решение создать рабочую группу по вопросам развития. |
However, the decision of the Council on 5 February to disqualify from participation 40 of 105 senatorial candidates, including all representatives of the Fanmi Lavalas party, was questioned by national and international actors in view of its potential impact on the credibility of the electoral process. |
Вместе с тем, принятое 5 февраля решение Совета о дисквалификации 40 из 105 кандидатов для выборов в сенат, включая всех представителей партий Лавальяс Фамий, было поставлено под сомнение национальными и международными действующими лицами ввиду его возможных последствий для убедительности процесса выборов. |
In that connection, we welcome the decision taken by the General Conference of UNESCO on 23 October 2009 approving the action plan for the celebration of the International Year of Rapprochement among Cultures in 2010. |
В этой связи мы приветствуем принятое 23 октября 2009 года Генеральной конференцией ЮНЕСКО решение одобрить план мероприятий по празднованию Международного года сближения культур в 2010 году. |
However, the Working Party did not wish to review the decision taken by the RID/ADR/ADN Joint Meeting concerning the duration of the transitional measures, without the matter being discussed beforehand by the Joint Meeting. |
В то же время Рабочая группа не пожелала пересматривать принятое Совместным совещанием МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ решение относительно периода применения этих переходных мер без предварительного обсуждения этого вопроса в рамках Совместного совещания. |
The Working Group considered the recent decision by the United Nations Environment Programme (UNEP) Governing Council to start elaborating a legally binding global instrument on mercury and suggested that the relevant work carried out under the Task Force on Heavy Metals be made available for this process. |
Рабочая группа рассмотрела недавно принятое Советом управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) решение об организации процесса разработки юридически обязательного глобального инструмента по ртути и предложила представить в интересах осуществления этого процесса соответствующие итоги работы, проводящейся в рамках Целевой группы по тяжелым металлам. |
In this context, I welcome the recent decision by the Security Council to conduct a strategic review of peacekeeping and look forward to the outcome of this and related initiatives. |
В этой связи я приветствую недавно принятое Советом Безопасности решение провести стратегический обзор миротворческой деятельности, и я с интересом ожидаю результатов этой инициативы и других аналогичных инициатив. |
In this context the Security Council welcomes the decision by the African Union Summit at Sirte on 3 July to increase AMISOM's strength to its mandated troop levels and its call for AU member states to provide the necessary military and police personnel. |
В этой связи Совет Безопасности приветствует принятое З июля на саммите Африканского союза в Сирте решение увеличить штат АМИСОМ до утвержденной численности военнослужащих и обращенный в ходе этого саммита к государствам - членам Африканского союза призыв предоставить необходимый военный и полицейский персонал. |
Acknowledging the decision of the Parties at the 23rd Meeting of the Parties to the Montreal Protocol in Bali concerning additional information on alternatives to ozone depleting substances, |
признавая принятое Сторонами на двадцать третьем Совещании Сторон Монреальского протокола на Бали решение, касающееся дополнительной информации об альтернативах озоноразрушающим веществам, |