Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятое

Примеры в контексте "Decision - Принятое"

Примеры: Decision - Принятое
b) infringes a governmental decision, duly published in the Negarit Gazeta, taken for the purpose of safeguarding Ethiopia's neutrality during a foreign war; or Ь) нарушает решение правительства, должным образом опубликованное в «Негарит газета», принятое с целью сохранения нейтралитета Эфиопии в иностранной войне; или
CERD's report to the General Assembly noted that some members welcomed this decision as the clearest statement yet, in any country, that the right to protection against racial discrimination took precedence over the right to freedom of expression. В докладе КЛРД Генеральной Ассамблее отмечается, что ряд членов Комитета приветствовали данное решение как наиболее ясное заявление, принятое когда-либо в какой-либо стране, о том, что право на защиту от расовой дискриминации имеет преимущественную силу над правом на свободу выражения мнений.
If it transpires in the course of proceedings that the evidence has been collected by unlawful methods, this shall be considered as a violation of the statute of criminal procedure, and any decision adopted on the basis of such evidence shall be repealed. Если в ходе разбирательства выясняется, что свидетельства собраны с помощью незаконных методов, это рассматривается как нарушение уголовно-процессуального закона и любое решение, принятое на основе таких показаний, отменяется.
Malaysia hoped that the decision taken in December 2005 to impose a six-month spending cap would not set a precedent and that Member States would be able to adopt a budget for the remainder of the 2006-2007 biennium. Малайзия надеется, что решение, принятое в декабре 2005 года по вопросу о введении ограничений на расходы в течение шестимесячного периода, не явится прецедентом и что государства-члены смогут принять бюджет на оставшуюся часть двухгодичного периода 2006 - 2007 годов.
More precisely, the Directive allows the expulsion of a minor child only if such a decision is based on "imperative grounds of public security" or is "necessary for the best interests of the child". Точнее говоря, Директива позволяет осуществлять высылку несовершеннолетнего ребенка только в том случае, если принятое решение мотивируется "императивными основаниями общественной безопасности" или "необходимо в наилучших интересах ребенка".
Our firm commitment to this core activity of our Organization was further acknowledged last year by the decision of my Government to voluntarily increase its financial contribution to the peacekeeping budget under the scale of assessments recently adopted by the General Assembly. Новым подтверждением нашей твердой приверженности этой ключевой деятельности нашей Организации стало принятое в прошлом году моим правительством решение добровольно увеличить свой финансовый взнос в бюджет операций по поддержанию мира по недавно утвержденной Генеральной Ассамблеей шкале взносов.
With regard to process, the decision in situ by the Chairs of the round tables to focus the dialogue in each round table on a different theme of the Monterrey Consensus proved successful. Что касается процедуры, то принятое в рабочем порядке председателями «круглых столов» решение сосредоточить внимание в рамках каждого «круглого стола» на обсуждении той или иной отдельной темы Монтеррейского консенсуса оказалось правильным.
In this regard, we have been encouraged by the decision made by NATO at its summit in Istanbul to make more troops available to Afghanistan and trust that they will be deployed well ahead of the presidential elections and well beyond. В этой связи нас воодушевляет принятое НАТО на ее саммите в Стамбуле решение направить больше войск в Афганистан, и мы надеемся, что они будут развернуты задолго до проведения президентских выборов и останутся там после их проведения.
Recalling further the decision by the Preparatory Committee at its organizational session to convene the World Summit for Social Development from 6 to 12 March 1995 at Copenhagen, Denmark, ссылаясь далее на принятое Подготовительным комитетом на его организационной сессии решение созвать Всемирную встречу на высшем уровне в интересах социального развития 6-12 марта 1995 года в Копенгагене, Дания,
In conclusion, I should like to hail the decision the General Assembly took today to put an end to a painful chapter in the history of the entire African continent by restoring the full participation of South Africa in the General Assembly. В заключение, я хотел бы сказать, что мы приветствуем принятое сегодня Ассамблеей решение завершить эту мрачную главу в истории всего африканского континента посредством восстановления полноправного участия Южной Африки в Генеральной Ассамблее.
The Committee accordingly welcomed the decision by PAC unilaterally to suspend the armed struggle on 16 January 1994 and considered this as a contribution towards the holding of free and fair elections in April 1994. Поэтому Комитет приветствовал принятое ПАК решение в одностороннем порядке приостановить 16 января 1994 года вооруженную борьбу и счел это вкладом в проведение в апреле 1994 года свободных и справедливых выборов.
38.8 The decision by UNRWA to accept the Tribunal's jurisdiction in matters affecting the Agency's area staff, taken with effect from 1 January 1991, has resulted in a considerable further increase in the Tribunal's workload. 38.8 Принятое БАПОР решение о признании юрисдикции Трибунала в отношении вопросов, касающихся персонала Агентства на местах, которое вступило в силу с 1 января 1991 года, привело к дополнительному существенному увеличению объема работы Трибунала.
In this regard, we are encouraged by the decision reached recently on the issue of access to medicines by WTO members with insufficient or no manufacturing capacities in the pharmaceutical sector. В этой связи нас воодушевляет решение по вопросу о доступе к лекарственным препаратам, принятое недавно членами ВТО, не располагающими достаточным производственным потенциалом в фармацевтическом секторе или не обладающими таким потенциалом вообще.
Thus, the extradition order itself had not been questioned, only the fact that the State party's decision to extradite the complainant had not been accompanied by a reservation concerning the facts related to Mr. Azurmendi's statements. Таким образом, оспаривается не сама выдача, а лишь тот факт, что решение о выдаче, принятое государством-участником, не сопровождалось оговоркой, касающейся фактов, связанных с показаниями г-на Асурменди.
(b) The decision of the Supreme Court adopted in December 2000, which limits the duration of remand in custody to two years; Ь) принятое в декабре 2000 года решение Верховного суда, которое ограничивает продолжительность пребывания под стражей двумя годами;
The course of world events demonstrates that the decision to establish the Organization, taken in Shanghai on 15 June 2001, was a timely and appropriate response to the main trends in regional and world developments. Ход событий в мире свидетельствует, что решение о создании организации, принятое 15 июня 2001 года в Шанхае, было своевременным и отвечающим главным тенденциям развития обстановки в регионе и в мире.
Mr. Balstra (San Marino): Let me congratulate the President on the decision to discuss jointly the two excellent reports of the Secretary-General on the work of the Organization and on the follow-up to the outcome of the Millennium Summit. Г-н Балестра (Сан-Марино) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Председателя за принятое им решение обсудить совместно два превосходных доклада Генерального секретаря: о работе Организации и о ходе осуществления решений Саммита тысячелетия.
From that perspective, Japan welcomes the decision on the transition from the OAU to the African Union, which was adopted at the OAU Summit held in Zambia last July. Учитывая это, Япония приветствует решение о преобразовании ОАЕ в Африканский союз, принятое на Саммите ОАЕ в Замбии в июле прошлого года.
Horrocks later said that this had been "the most terrible decision I had ever taken in my life" and that he felt "physically sick" when he saw the bombers overhead. Позднее Хоррокс говорил, что это было «самое ужасное решение, принятое в моей жизни» и что «его тошнило», когда он видел бомбардировщики над головой.
BNP Paribas shall not be held liable for any decision taken on the basis of information provided on this site, nor for the use that may be made thereof by third parties. BNP Paribas не может быть привлечен к ответственности за какое-либо решение, принятое на основании информации, представленной на данном сайте, а также за возможное использование этой информации третьими лицами.
CAMBRIDGE - A recent decision issued by the United States Supreme Court expanded the freedom of corporations to spend money on political campaigns and candidates - a freedom enjoyed by corporations in other countries around the world. КЕМБРИДЖ. Последнее решение, принятое Верховным судом Соединенных Штатов, расширяет свободу корпораций в отношении расходов на политические кампании и кандидатов - свободу, которой пользуются корпорации в других странах во всем мире.
We note with satisfaction the decision, taken last June at the Corfu Summit, that Malta will be included in the next phase of the enlargement of the European Union. Мы с удовлетворением отмечаем решение, принятое в июне на встрече в верхах на острове Корфу о принятии Мальты в члены Европейского союза на следующем этапе расширения его состава.
With regard to the question of space debris, he said that Brazil welcomed the decision taken by COPUOS that the question should be considered at the next session of its Scientific and Technical Subcommittee. Что касается вопроса о космическом мусоре, то он говорит, что Бразилия приветствует решение, принятое КОПУОС, о том, что этот вопрос необходимо рассмотреть на следующей сессии Научно-технического подкомитета.
The decision taken by the Conference on Disarmament in August 1993 to provide a negotiating mandate to its Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban was welcome. удовлетворение вызывает принятое в августе 1993 года решение Конференции по разоружению наделить ее Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний мандатом на проведение переговоров.
Referring to the Indian statement, he expressed the hope that the Secretariat would implement the decision taken at the resumed forty-seventh session to include an item on personnel questions in the agenda of the current session. Касаясь заявления представителя Индии, оратор выражает надежду, что Секретариат выполнит решение, принятое на возобновленной сорок седьмой сессии о включении в повестку дня текущей сессии пункта, касающегося вопросов персонала.