| Also mentioned is the sole decision adopted by the General Conference. | Также упоминается единственное принятое Генеральной конференцией решение. |
| Council members applauded the early October decision taken by the North Atlantic Treaty Organization to carry out the expansion. | Члены Совета высоко оценили принятое в начале октября Организацией Североатлантического договора решение осуществить такое расширение. |
| They reaffirmed their decision taken on 29 September 2002 at Accra, concerning their preference for a peaceful settlement of the crisis. | Они подтвердили принятое ими 29 сентября 2002 года в Аккре решение, в котором они выступили за мирное урегулирование кризиса. |
| The EU endorsed the decision adopted by the Committee. | ЕС одобряет принятое этим Комитетом решение. |
| In this regard, we appreciate the decision taken by IAEA last September to apply international norms in the Middle East region. | В этой связи мы высоко оцениваем принятое МАГАТЭ в сентябре этого года решение о применении международных норм в ближневосточном регионе. |
| Every decision you made was your own. | Каждое принятое тобой решение было только твоим. |
| We should not forget the fact that the decision we reached in New York was not to replace nuclear anarchy with nuclear apartheid. | Не следует забывать тот факт, что принятое нами в Нью-Йорке решение не имеет целью заменить ядерную анархию ядерным апартеидом. |
| We urge the Taliban authorities to reverse their current and uncivilized decision and to desist from this senseless destructive act. | Мы настоятельно призываем власти «Талибана» пересмотреть недавно принятое варварское решение и прекратить эти бессмысленные разрушительные действия. |
| The decision is being written on the back side of application or intercession. | Принятое решение записывается на обратной стороне заявления (ходатайства). |
| In the U.S., a mid-2003 FCC decision may open more spectrum to 802.11a channels. | В США решение Федеральной комиссии по связи (FCC), принятое в середине 2003 года, может открыть больше возможностей для каналов 802.11a. |
| The election simply confirmed the decision that had been made by the Provisional Confederate Congress earlier in the year. | Выборы просто подтвердили решение, принятое Временным конфедеративным Конгрессом ранее. |
| Judgment call is a term describing decision made on a personal basis. | «Субъективное решение» - это термин, описывающий решение, принятое на личной основе. |
| The Working Group did not agree with that suggestion and reaffirmed its earlier decision on the matter. | Рабочая группа не согласилась с этим предложением и подтвердила ранее принятое решение по этому вопросу. |
| That's one decent decision I've made today. | Одно достойное решение, принятое мной сегодня. |
| He adds that this last decision under the regime of voluntary jurisdiction is not subject to appeal. | Он добавляет, что это последнее решение, принятое на основе добровольной юрисдикции, не подлежит обжалованию. |
| In the light of these paragraphs, the National Department had taken a favourable view of the decision adopted by the General Assembly. | В свете вышеизложенного Национальный департамент положительно воспринял решение, принятое Генеральной Ассамблеей. |
| Norway associates itself with the decision by the North Atlantic Council taken on 9 February. | Норвегия поддерживает решение, принятое Североатлантическим советом 9 февраля. |
| The decision just taken by this Council therefore marks the conclusion of the immediate responsibilities of the Trusteeship Council. | Решение, только что принятое Советом Безопасности, знаменует собой завершение непосредственных обязанностей Совета по Опеке. |
| The Government of Japan would nevertheless respect the decision just taken and would undertake to fulfil its financial obligations. | Тем не менее правительство Японии будет уважать только что принятое решение и обязуется выполнить свои финансовые обязательства. |
| The recently adopted historic decision on the extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons will doubtless further the successful conduct of these negotiations. | Принятое недавно историческое решение о продлении Договора о нераспространении ядерного оружия будет несомненно способствовать успешному ведению этих переговоров. |
| Nevertheless, the decision taken in New York regarding the date of conclusion of the CTBT negotiations remains an important breakthrough. | И все же принятое в Нью-Йорке решение, касающееся сроков завершения переговоров по ДВЗИ, является важным шагом вперед. |
| The decision taken by the Conference in September is an acknowledgement that the step must be completed in the very near future. | Принятое в сентябре решение Конференции является признанием того, что этот шаг необходимо сделать в самое ближайшее время. |
| We note in this context the decision in March by the Guatemalan Parliament to ratify International Labour Organization Convention 169. | В этом контексте хотелось бы отметить принятое в марте гватемальским парламентом решение о ратификации Конвенции 169 Международной организации труда. |
| We therefore welcome the decision by the United States last March to continue its unilaterally declared moratorium on nuclear testing until September 1995. | Поэтому мы приветствуем принятое в марте этого года Соединенными Штатами решение о продлении объявленного ими в одностороннем порядке моратория на ядерные испытания до сентября 1995 года. |
| The decision that has been adopted today is the result of tenacious efforts and serious and patient consultations. | Принятое сегодня решение является итогом напряженных усилий, а также серьезных и кропотливых консультаций. |