Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятое

Примеры в контексте "Decision - Принятое"

Примеры: Decision - Принятое
Lastly, we are issuing an extremely serious warning that, if she does not reconsider her decision and these monstrous criminals are pardoned, diplomatic relations between the Republic of Cuba and the Republic of Panama will be automatically severed the moment it is made public. В заключение мы хотели бы со всей серьезностью заявить, что, если не будет отменено принятое решение и будет осуществлена амнистия упомянутых преступников-чудовищ, дипломатические отношения между Республикой Кубой и Республикой Панама будут автоматически разорваны в тот же самый момент, когда будет объявлена эта новость.
"note its earlier decision in Winata v. Australia that, in extraordinary circumstances, a State party must demonstrate factors justifying the removal of persons within its jurisdiction that go beyond a simple enforcement of its immigration law in order to avoid a characterization of arbitrariness. "отмечает свое ранее принятое решение по делу Вината против Австралии о том, что в исключительных обстоятельствах государство-участник должно убедительно изложить факторы, дающие основание для высылки лиц, находящихся под их юрисдикцией, которое было бы непросто исполнением иммиграционного законодательства, чтобы избежать обвинений в произволе.
In that context, we welcome the recommendation of the CDP and the decision of the Economic and Social Council earlier this year indicating the need to formulate smooth transition strategies for least developed countries prior to their graduation. Поэтому мы приветствуем рекомендацию этого Комитета и решение Экономического и Социального Совета, принятое в начале этого года о необходимости разработать стратегию плавного перевода наименее развитых стран в другую категорию до их исключения из этого списка.
The efforts of the treaty bodies to solve the aforementioned problems were to be commended. In particular, his delegation welcomed the decision of the Committee on the Rights of the Child to meet in two parallel chambers. Приветствуя меры, предпринятые органами для устранения этой проблемы, она, в частности, с удовлетворением отмечает решение, принятое Комитетом по правам ребенка о том, чтобы проводить заседания в двух параллельных палатах, и призывает другие органы рассмотреть это предложение.
(a) A decision on the volume and sources of social assistance granted to citizens in need while they are being educated; принятое постановление правительства Республики Казахстан "О размерах и источниках социальной помощи, нуждающимся гражданам, в период получения ими образования";
These démarches provided positive reinforcement of the peace process, as did the decision of the United States of 22 April 2003 not to impose sanctions under the Sudan Peace Act, on the grounds that the parties had shown good faith in the peace talks. Они содействовали тем самым осуществлению мирного процесса, которому способствовало также принятое Соединенными Штатами 22 апреля 2003 года решение не вводить санкции в соответствии с Законом о мире в Судане на том основании, что стороны приняли добросовестное участие в мирных переговорах.
Brazil also welcomes the decision of the Eighth NPT Review Conference to encourage the establishment of new nuclear-weapon-free zones on the basis of freely negotiated agreements among the States of the region concerned. Бразилия приветствует также принятое на восьмой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО решение о содействии созданию новых зон, свободных от ядерного оружия, на основе заключаемых на добровольной основе в ходе переговоров соглашениям между государствами соответствующего региона.
In Jamaica, the Prime Minister announced, in July 2009, that the Government would implement the decision made by Parliament in 2008 to retain the death penalty by resuming executions as soon as the appeal avenues available to death row prisoners had been exhausted. В Ямайке премьер-министр этой страны объявил в июле 2009 года о том, что правительство осуществит принятое парламентом в 2008 году решение о сохранении смертной казни путем возобновления приведения смертных приговоров в исполнение после того, как приговоренные к смертной казни исчерпают все имеющиеся у них возможности подачи апелляции.
The Committee also notes with satisfaction the decision taken by the State party to halve the Right of Permanent Residence Fee (RPRF), aimed at lessening the financial burden upon new immigrants arriving in Canada. Комитет также с удовлетворением отмечает принятое государством-участником решение об уменьшении в два раза размера взимаемого с иммигрантов сбора за право на постоянное жительство (РПРФ) в целях ослабления финансового бремени для прибывающих в Канаду новых иммигрантов.
Australia has always taken the NPT review process very seriously and strongly endorses the decision by this Conference to strengthen that process in the future. Австралия всегда очень серьезно подходила к процессу рассмотрения действия Договора о нераспространении и решительно поддерживает принятое на данной Конференции решение о повышении эффективности процесса рассмотрения действия Договора в будущем.
The resolution was based on a decision taken at an extraordinary session of the EIA Commission on 23 September 2004, which stipulated that the land allotments in question should "abandon their non-urbanizable" condition because of their low agricultural and environmental values as well as low profitability. В основу этого постановления было положено решение, принятое 23 сентября 2004 года на чрезвычайной сессии комиссии по ОВОС, в котором говорилось, что указанные земельные участки должны быть лишены их "нежилого" статуса в связи с низкой сельскохозяйственной и экологической ценностью, а также низкой рентабельностью.
The State party refers to the decision on admissibility of the European Court of Human Rights (ECtHR) in Chizhov v. Ukraine, concluding that 'in the absence of any substantiation whatsoever, the complaint [of beatings] is manifestly unfounded'. Государство-участник ссылается на решение о приемлемости, принятое Европейским судом по правам человека (ЕСПЧ) по делу Чижов против Украины, в рамках которого было определено, что "в отсутствие какого-либо обоснования жалоба [на избиения] сочтена явно необоснованной".
He also asked how France would implement a decision by the Constitutional Council in May 2010 to bring the pensions of veterans from France's former African colonies into line with those of veterans of French nationality. Он спрашивает, каким образом Франция намеревается воспроизвести на практике решение, принятое в мае 2010 года Конституционным советом об уравнении пенсий ветеранов боевых действий родом из бывших африканских колоний Франции, с пенсиями ветеранов французской национальности.
The source submits that any decision taken by the investigative organ and by the court about the extension of the period of custody, must contain motivations for resorting to custodial placement, for instance on grounds of necessity, reasonableness and commensurability. Источник утверждает, что любое решение, принятое следственным органом и судом в отношении продления срока содержания под стражей, должно содержать подтверждение обоснованности использования этой меры, например того, что она является необходимой, целесообразной и соразмерной.
On 1 February 2005, the Immigration and Nationality Directorate wrote to the author informing her that she had no further right of appeal and that the decision on her earlier claim would not be reversed. 2.12 1 февраля 2005 года Управление по делам иммиграции и гражданства направило автору письмо, в котором проинформировало ее о том, что у нее уже нет права на апелляцию и что решение, принятое по представленному ею ранее иску, не будет пересмотрено.
To welcome the decision to issue a biannual publication on topics of current international interest, which will disseminate the work of students of academies and institutes of diplomacy; одобрить принятое решение относительно публикации журнала по актуальным международным темам, который будет выходить раз в два года в целях распространения информации о работе слушателей дипломатических академий и институтов;
2.7 On 6 December 2005 the author appealed the 15 November 2005 decision of the Supreme Court before the Court of Appeals of Quebec. 2.7 6 декабря 2005 года автор обжаловал в Апелляционном суде Квебека решение, принятое Высоким судом 15 ноября 2005 года.
The original 2005 decision and renewal in 2006 to permit the tests was also contradicted by advice given by the Department of Peacekeeping Operations on 17 March 2005 following consultation with the Committee Secretariat in New York. Кроме того, первоначальное решение, принятое в 2005 году, и его возобновление в 2006 году противоречили рекомендации, вынесенной Департаментом операций по поддержанию мира 17 марта 2005 года после консультаций с секретариатом Комитета в Нью-Йорке.
They required the village to withdraw the decision and the notices village accordingly withdrew them. Они потребовали от жителей поселка отменить принятое решение и немедленно снять объявление, что и было сделано
The representative of the United States of America commended the Parties for their decision to accelerate the phase-out of HCFCs in both Article 5 and non-Article 5 Parties. Представитель Соединенных Штатов Америки воздал должное Сторонам за принятое ими решение по ускорению графика поэтапной ликвидации ГХФУ как в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, так и в Сторонах, не действующих в рамках этой статьи.
Decision of the plenary: Решение, принятое на пленарном заседании Комитета:
Specific Decision in December 1994 Конкретное решение, принятое в декабре 1994 года
His briefing focused in particular on recent important developments since our meeting on 24 July. I am referring especially to the decision taken at the preparatory meeting of the inter-Congolese dialogue in Addis Ababa to begin the dialogue next October at Addis Ababa. В частности, я имею в виду решение, принятое на встрече по подготовке межконголезского диалога в Аддис-Абебе, который начнется в октябре месяце.
To choose not to agree with the recommendation; (d) The staff member could appeal the decision to terminate his or her continuing appointment under chapter X of the Staff Rules. сотрудник может оспорить принятое решение о прекращении его или ее непрерывного контракта на основании главы Х Правил о персонале.
University of Bedfordshire (Bedfordshire and Buckinghamshire, England, United Kingdom) - in January 2015, decided to formalize its previously informal decision "not to invest in specific sectors such as fossil fuels." Университет Бедфордшира, Великобритания - в январе 2015 года университет решил формально закрепить свое ранее принятое неофициальное решение «не инвестировать в определённые секторы экономики, в частности, в ископаемое топливо».